to character and narrative, anyway.”
而他的另一句话真正使得他自己麻烦缠身
And then the bit that got him into real trouble
他说 时下戏剧界的症结所在 并不是少数剧作家
“The trouble with theatre today is not that so few writers
不去正视现今世界的面貌
refuse to look facts in the present world in the face
而是大部分作家除了下作之外什么也不关注
but that so many refuse to look at anything else.”
评论界的风暴史无前例的
The critical storm that joined this article
将这篇文章推到风口浪尖
was quite unprecedented.
他被戏剧界的同仁定性为圆滑世故 思想守旧
He became identified with safe, conservative,
并且写作过于商业化
commercial choices in the theatre world.
那时候的商业剧场
And the commercial theatre of the time
上演的戏剧的剧目仍是受到限制的
was still restricted in what it could show.
所有的戏剧必须先得到内务大臣
All plays had to be approved by the Lord Chamberlain,
的审核与批准才能上演
effectively a censor, before they could be performed.
1952年 拉提根一位情人
In 1952, Rattigan wrote a play inspired
肯尼斯·摩根的自杀 使他产生了灵感创作了一部剧
by the suicide of one of his lovers, Kenneth Morgan,
《蔚蓝深海》 据称初稿
called The Deep Blue Sea. It’s believed the earliest drafts
讲述了一段失败的同性恋情
focussed on a failed homosexual relationship,
但这种情节是绝对通不过审核的
but this would never have been accepted.
而最终的版本 讲的是一对异性恋
The final version, with a heterosexual couple,
在伦敦西区大获成功
was a huge West End success.
《蔚蓝深海》 演出了五百场
Deep Blue Sea ran for 500 performances,
后来拉提根又把它改写成同名电影剧本
and Rattigan wrote the screenplay for the film
由费雯·丽和肯尼斯·摩尔主演
starring Vivien Leigh and Kenneth More.
拉提根先生 您既写舞台剧本又写电影剧本
你认为这两者有什么不同呢
这个问题很难回答
作为编剧
我觉得我非常喜欢这部电影
这是一部非常精彩的影片
作为编剧我想我有资格这么说
《蔚蓝深海》的主角叫海斯特
The Deep Blue Sea’s main character is Hester.
出于炽热的感情 她离开了她来自上流社会的丈夫
Driven by passion, she leaves her upper-class husband
与一名年轻男子同居 而当他的情人决定离开时
to live with a younger man. But when he decides to leave,
她那不堪一击的新生活开始崩溃
her fragile new world starts to crumble.
海斯 这是我们最后的机会了
Hes, this is our last chance.
安纳托尔·李维克导演
《蔚蓝深海》
我们在一起是不会有好结果的
We’re death to each other, you and I.
不是这样的
It’s not true.
就是这样的 亲爱的 你比我更早就清楚这一点
It is, darling, and you’ve known it longer than I have.
等一下
I haven’t finished them!
那好吧
Well, all right.
真是不好意思 海斯 对不起 请别哭了
Oh, I’m sorry, Hes. Oh, I’m sorry. Please don’t cry!
你不明白这对我有多重要
You don’t know what it does to me.
我得走了
I’ve got to get out of here.
别走 再待一分钟弗莱迪 求你再待一分钟
Not now! Not this minute, Freddie! Not just this minute!
你的东西都还在这
You’ve got all your things here.
我会把它们寄走的
I’ll send for them.
但是你答应过我会在家吃晚饭的
But you promised you’d be in for dinner.
你不能说话不算话
You can’t break a promise!
我保证马上就好 弗莱迪 求你别抛下我
I swear I’ll be done. You don’t leave me alone, Freddie!
别在今晚抛下我
Don’t leave me alone tonight!
明天再走吧弗莱迪 明天
Not tonight, Freddie! Not tonight!
弗莱迪你回来 别走弗莱迪
Come back, Freddie! Don’t go, Freddie!
别走 弗莱迪
Don’t go, Freddie!
弗莱迪 明天再走 求你了
Freddie, don’t leave me alone tonight.
时下拉提根作品全面复兴的
As part of the wide revival of Rattigan’s work
表现之一 一部新的故事片
happening at the moment a new feature film of
《蔚蓝深海》正在制♥作♥
The Deep Blue Sea is being produced.
我来到伦敦苏豪区的一个录音棚
I’ve come to a sound studio in Soho, London,
此片的导演特伦斯·戴维斯正在这
where the film’s director, Terence Davies,
为影片的音频做最后的润色工作
is adding the finishing touches to the sound.
他破例允许我看一点电影片段
He’s going to let me have a rare sneak peek at it.
海斯特 激♥情♥可不是好玩的
Beware of passion, Hester.
它会带来不好的结果
It always leads to something ugly.
你会怎么做
What would you replace it with?
选择一段有保障的爱
A guarded enthusiasm.
我第一次知道《蔚蓝深海》这部剧是在阿尔梅达剧院
My first experience of the play was seeing it at the Almeida.
是学校组织外出观看的
It was a school outing,
那次经历真是棒极了
and it was the most extraordinary experience,
那次的观演也是最终促使我
and one of the main reasons that eventually
从事演员这一特殊职业的原因之一
persuaded me to took this nonsense profession up
不为别的 而是纯粹想成为一名演员
not for good and really had a go at being an actor.
我很想知道是什么驱使你
And I’m fascinated to know what drew you to
把《蔚蓝深海》的故事再次拍成电影
The Deep Blue Sea as potential for film.
拍这个完全是计划外的
Well, it came out of the blue.
确切的原因我也说不清楚
I didn’t really know it.
制♥作♥人西恩·奥康纳
Sean O’Connor, one of the producers,
问我有没有意向拍一部拉提根的戏剧
got in touch and asked would I like to do a Rattigan,
而唯一一部我记得的他的作品就是《蔚蓝深海》
and the only one I remembered was The Deep Blue Sea,
所以我对他说 我回去看一看剧本
and so I said, you know “Well, I’ll read it.”
刚开始的时候我很担心
You know, and at first I was very worried,
因为我一开始时没弄明白剧本想表达什么
because I didn’t really know what it was about subtextually.
在读了几遍之后
So I read it a few more times,
我现在明白剧本想表达什么了
and I said, “I know what it’s about now.”
关于爱 爱的本质
“It’s about love, the nature of love,
一个人想从别人身上得到一种爱
of one person wanting a kind of love from the other person
而那个人却无法给予
which the other person can’t give.”
一弄清楚这些 我决定要拍
Look that, once I got the meaning of it, I said yes I’d do it.
我决定去拍是因为 剧中这种人
Why I was drawn to it was that here was someone who’s
是现实中老派的那类人 他们不是因为性
actually very conventional, and has married
可能单单只是为了有个伴侣而结婚
probably for companionship and not sexuality,
只要对象是科里亚这样的好人就行
because Collyer was a nice man,
后来她知道了男欢女爱的乐趣
and then she finds sex.
她对性♥爱♥食髓知味
She finds eroticism and sex.
那使她为之着迷
And that’s so powerful that it consumes her.
她离开了丈夫与人同居
She leaves her husband and goes and lives with a man.
五十年代没人敢这么做
That you did not do in the ’50s.
她要做什么呢 如何维持生计呢
What’s she going to do? How is she going to live?
她在没有考虑到有风险的情况下
And she takes that risk without actually
冒险行事
thinking about the risk.
这就是剧本的精妙之处
That’s what’s extraordinary
观众会因这种叫做”爱”的情感
that you can be overwhelmed
而感到震惊
by this emotion called love,
但另外一个让我有
but also, I suppose,
强烈共鸣的是这样一个事实
what I did respond to deeply is the fact
我和女主角一样是个局外人
that she’s an outsider, and I feel like an outsider.
向来如此 即便
Always have done, even though
我是家里十个孩子中的长子
I’m the eldest of ten children.
我总觉得自己置身事外
I’ve always felt I’ve been on the outside
是生活的旁观者
looking in at life.
其他人都是生活的主角
Other people participate in life,
而我似乎只是个观众
and I seem to always just look at it.
这也是我喜欢这部剧的地方
And that’s what I liked about it as well.
拉提根无疑也是个旁观者
Rattigan, too, was undoubtedly an outsider.
虽然他事业成功
Although he was hugely successful
在社交界也也混得风生水起
and mixed in all the right circles,
他从来都只是个看客
he was an onlooker of life,
既不能在私下里
unable to be open about his homosexuality
承认性向 也不能在作品中有所体现
in his private life, or directly express it in his work.
1953年 《蔚蓝深海》受到了
In 1953, following the critical success
评论界的认可之后
of The Deep Blue Sea,
拉提根写了一部题材轻松的的故事
Rattigan wrote a much lighter affair,
《沉睡的王子》
The Sleeping Prince.
这部作品商业上获得了成功
Despite being commercially successful,
但评论界却不买♥♥账
it disappointed the critics.
拉提根对他们的评价强烈不满
Rattigan was becoming highly sensitive to their criticism,
他在自己新的作品集的
and used a preface to a new collection
前言中反驳道 仅因为
of his works to argue that, just because
他的剧商业上的成功
his plays were commercially successful,
不能把他的剧看作是娱乐性的作品
there was no reason not to take them seriously.
为了加强他的论据 他创造出一个丑角
To help his argument, he invented a comic character
艾德娜阿姨 一个住在肯辛顿一家宾馆的
called Aunt Edna, an aging lady theatregoer
爱看戏的大龄妇女
living in a Kensington hotel.
艾德娜阿姨不喜欢卡夫卡
“Aunt Edna does not appreciate Kafka