Why do they do that?
他们为什么在人死亡后那么快就下葬?
Why do they bury the bodies so soon after death?
伊♥斯♥兰♥传统?
Islamic tradition?
跟天热有关吧
Something to do with the heat.
阻止尸体腐烂。
It stops the body decomposing.
是,请进
Yes, come in.
早安,夫人。 夫人。
Good morning, ma’am. Ma’am.
怎么,罗宾?我们能为你做什么?
Yes, Robin? What can we do for you?
呃…夫人,今早王宫开了一场会议
Er… ma’am, there was a meeting at the palace this morning.
关于葬礼安排事宜。对。
About the funeral arrangements. Yes.
宫务大臣把这些计划传真过来,请您定夺
The Lord Chamberlain faxed over these plans for you to consider.
现在的共识,夫人
There is now general agreement, ma’am,
是…公开葬礼将更为恰当
the…the public funeral would be more appropriate.
我知道了
I see.
那么这个葬礼采用什么形式?
And what form will this funeral take?
目前,他们建议…
At the moment, they’re suggesting…
当然了,这都是初步计划
and, of course, these are on early days,
…以“泰河桥”为基础
basing it on Tay Bridge.
– 泰河桥? – 什么?
– Tay Bridge? – What?
泰河桥是我的葬礼的代号♥
Tay Bridge is the code name for my funeral.
确实如此,夫人
Indeed, ma’am,
但是,这只是出于实际原因
but it would be for practical reasons only.
这是唯一曾经…排演过的
It’s the only one which has been rehearsed,
唯一能…及时安排出来的
the only one that could be put together in time.
但那些计划是我亲自监督的
But I supervised those plans myself.
确实如此,宫务大臣会尽力强调…
Indeed, and the Lord Chamberlain was at pains to stress
…时机场合的内涵将会非常的不同
that the spirit of the occasion will be quite different.
举个例子,建议说原来的四百名士兵
For example, the suggestion is that instead of 400 soldiers,
要换成四百位王妃慈善团体的代表,在灵柩之后前进。
400 representatives of the Princess’s charities march behind the coffin.
另外,取代外国元首和欧洲君主的
And, instead of foreign heads of state and crowned heads of Europe,
宾客将包括…少量舞台和电影演员
the guests would include a sprinkling of actors of stage and screen,
时装设计师,以及其他的…
fashion designers and other…
名人
celebrities.
名人?
Celebrities?
哦…还有,还有别的事吗?
Er… was there anything else?
没有了,夫人
No, ma’am.
哦,对,还有一件事
Oh, yes, one other thing.
警♥察♥总长,强烈建议您考虑放置公祭签名簿这个办法
The police commissioner was keen that you consider the idea of a condolence book.
它将让数量增长的群众有事可做
It would give the growing crowds something to do,
能更容易安排他们
make marshalling them easier.
对,对,当然了
Oh, yes. Yes, of course.
呃,还有那些鲜花
Oh, and the flowers.
什么鲜花?
What flowers?
白金汉宫外面的鲜花
The flowers outside Buckingham Palace.
目前它们挡住了前门通道
At the moment, they’re blocking path through the main gate,
这让卫兵换班很难进行
and making things difficult for the changing of the guard.
哦,好了。移走它们好了。
Fine. Just move them away.
实际上,宫务大臣认为我们是不是应该把花留着
Acturlly, The Lord Chamberlain was wondering whether we shouldn’t leave the flowers
而让卫兵走北门
and send the guards through the north gate.
哦,对对,当然。
Oh, yes. Yes, of course.
对对,很正确。
Yes, quite right.
史蒂芬·兰波特在一线
Stephen Lamport on One.
谁?
Who?
威尔士亲王的私人秘书。巴尔莫勒尔
Prince of Wales’s private secretary. Balmoral.
他说这是急事
He says it’s urgent.
没关系
It’s all right.
早安
Good morning.
早安,首相
Good morning, Prime Minister.
威尔士亲王要我再次感谢您的致词
The Prince of Wales has asked me to thank you again for your kind words.
不客气
Not at all.
亲王觉得,您和他都是现代人
The Prince feels that you and he are both modern men
想法也很相似
of similar mind,
能够在这艰难的时刻合作
who could work well together at this difficult time.
呃…那个,请谢谢殿下
Er… well, please thank His Highness,
也向他保证他可以指望我的全力支持
and assure him he can count on my full support
任何时候
at all times.
– 就这样吗? – 呃…是的
– Was that it? – Er… yes.
再见
Goodbye.
离奇
Bizarre.
– 查尔斯为什么这么做? – 做什么?
– Why is Charles doing this? – What?
这样偷偷摸摸找我
Creeping up to me like this,
嚷嚷什么现代化
banging on about being modern.
他在机场也这样,请我应付他母亲
He did it at the airport when he asked me to deal with his mother.
因为他知道,如果女王一直错误对待戴安娜这事
Because he knows that if the Queen gets it wrong over Diana,
王室会成为头号♥全民公敌
and the royals will become public enemy Number One.
他害怕遭到枪击,很明显。
And he’s terrified of being shot apparentlly.
谁?查尔斯?
Who, Charles?
他的人在要求额外保护方面可是很出名的
His people already be known as to asked for extra protection.
也许他觉得如果人们看见他在我们这边
It’s probably that he thinks if he’s seen to be on our side,
那就自然把女王留在火线上了
that will naturely leave the Queen in the firing line.
什么?那让他母亲而不是他吃子弹就好了?
What? So it’s OK for his mother to take the bullet and not him?
这是啥家庭!
What a family!
等等,他们在哪里?
Wait. Where are they?
他们在克雷基岬上面
They’re up at Craggy Head.
我跟你去
I’ll come with you.
– 进去 – 你要我开车吗?
– In you go. – Do you want me to drive?
不。当然不。
No. Certainly not.
我以为你要换一辆新的这种车
I thought you were getting a new one of these?
为什么?这一辆好得很
What for? It’s perfectly all right.
我昨晚在想,戴安娜会怎么做
I was thinking last night what Diana might have done
如果是我死在巴黎隧♥道♥?
had it been me that died in the tunnel in Paris.
她一定会带孩子们去巴黎
She was certainly would have taken the boys to Paris.
我现在很后悔没带他们去
I’m rather regret not doing that now.
什么,把他们暴露在媒体前?
What, and expose them to the media?
这么做太残忍♥了
That would have been dreadful thing to do.
他们待在这里好多了
They’re much better off here.
比较隐密,他们受到保护
It’s private. They’re protected.
不管你可能对戴安娜有什么别的看法
Whatever else you may thought of Diana,
她是一个好母亲
she was a wonderful mother.
她深爱孩子们,从没让他们忘记
She adored those boys, and never let them forget it.
总是温暖关怀
Always warm, physical,
从来不怕表现她的感情
never afraid to show her feelings.
尤其是任何有摄影师在场的时候
Especially whenever a photographer was in sight.
她也许是怂恿了那些人,但是…
She may have encouraged all that, but still…
她依然拥有一种特质
that was the extraordinary thing about her
她的弱点和违规,只让民众更爱她
her weaknesses and transgressions only made the public love her more.
而我们的只会让他们恨我们。为什么,为什么他们这么恨我们?
Yet ours only make them hate us. Why is that? Why do they hate us so much?
不是我们,亲爱的
Not us, dear.
什么?
What?
昨天,我们带灵柩回来时
Yesterday, when we brought the coffin back
听见“砰”的一声
there was a noise, a bang,
我不介意告诉你,我以为是枪声
I don’t mind telling you I thought it was a gun.
我以为有人对我开了一枪
I thought someone had taken a shot at me.,
我想要走路回去
I think I’m going to walk back.
我感觉不想打猎了
I don’t feel like stalking.
你确定?
Are you sure?
我把狗带走
I’ll take the dogs.
狗狗!乖!
Woofies? yes
乖狗狗
Woofy
谁知道回家的路?来吧
Who knows the way home? Come on.
你觉得…你会成为王后吗?
‘Do you think you will ever be queen? ‘
不,我不这么觉得
No, I don’t. No.
你为什么这么想?
Why do you think that?
我想当人♥民♥心目中的王后,人♥民♥心中的
I’d like to be a queen of people’s hearts, in people’s hearts,
但我不觉得自己能当这个国家的王后
‘but I don’t see myself being queen of this country.
我觉得很多人不想要我当王后
‘I don’t think many people want me to be queen.
实际上,我说“很多人”,我指的是我嫁入的当权家庭
‘Actually, when I say ‘many people’, I mean the establishment I married into,
因为他们已经断定我是毫无希望的
‘because they’ve decided that I’m a non-starter.’
今天查尔斯和我在车上谈过
Charles and I had a talk in the car today.
他好心和我分享了他对于母亲的想法
He was good enough to share with me his thoughts on motherhood.
他说什么了?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!