一个学生那 他叫丹尼
Student of mine. His name is Danny.
很好的一个孩子 特特特聪明
Really good kid, very, very, very smart kid.
听着 我不想让你像个小屁孩一样
Look, I don’t want you dying over something
死于吸毒过量 好吗
as infantile as an overdose, okay?
我要走了
I’m gonna go out.
不然就会在医院染上什么病的
Oh, or you’ll catch something in the hospital.
好吧 我们 呃 我们学校见
Oh, okay. Well, I’ll see you back on, uh, on the campus.
好
Yeah.
我们学校见
I’ll see you back on campus.
你说过了 走吧皮特 谢谢你来看我
Yeah, you said, just go, Pete. Thanks for coming by.
你看起来挺好的 挺好的
Yeah, you’re looking good, you’re looking good.
你觉得我看起来像病了吗
Do I look sick to you?
你躺的是病床呢 理查德
You’re in a hospital bed, Richard.
不打算告诉我昨晚去哪了吗
You wanna say where you were last night?
不打算
Not really.
为了奥莉维亚 我俩说好的
We had a deal for Olivia.
我知道
I know.
对不起
I’m sorry.
你没事吧
Are you okay?
没事儿 背不舒服
Yeah. It’s just my back.
理查德
Richard?
在呢
Yes?
抱歉 没听到你说话
Oh, I’m sorry. I didn’t hear you answer.
我是卡萝 亨利的秘书
Uh, it’s Carol, Henry’s secretary.
理查德 亨利想和你谈谈
Uh, Richard, Henry would like to have a word with you.
-什么时候 -现在
– When? – Now.
告诉他我很忙
Tell him I’m busy.
他说是要紧事
He says the matter is rather urgent.
告诉他我也有要紧事
Tell him I’m urgently busy.
理查德
Richard.
在
Yes?
他可以见你了
He’s ready to see you now.
理查德 你喜欢鱼吗
Tell me, Richard, do you like fish?
不喜欢 有时候吃一点
No. I mean to eat sometimes,
仅此而已
but outside of that, no. No, I don’t.
我认为人们可以从鱼身上学到很多东西
I believe men could learn a lot from fish.
这是我听过最愚蠢的事了
That’s the most asinine thing I’ve ever heard.
为什么不有话直说呢
Why don’t we just cut to the chase?
好吧
All right.
我收到了一些针对你的指责
We need to talk about certain allegations
引起了我的注意
that have come to my attention,
其中有一些说的很严重
some of which are serious.
别了 闭嘴
Don’t even start.
你说什么
Excuse me?
你听的清清楚楚
I know you heard what I said.
你是故意想让我重复
You’re simply saying that for effect.
好话不说二遍 我是不会
You want me to repeat myself, I won’t.
我是这所大学的校长
I am chancellor of this university.
你♥他♥妈♥算个毛球
I couldn’t give a fucking rat’s balls
你算什么屌♥东西 我有终身教职
who the fuck you are. I have tenure,
此外
and furthermore,
我们之间 你没有任何立场可言
you’re in no position of power when it comes to the two of us.
你背着老婆乱搞 亨利
You’re cheating on your wife, Henry.
你搞外遇 而且不是一般的外遇
You’re having an affair, and not just any affair,
是和本校敬业教职人员的老婆
but one with a wife of a devoted faculty member,
具体地说是
specifically
我老婆
mine.
不仅如此 你还从已经缩小的经费里
Not only that. But you’ve allocated funds
挪出一部分用来建造校园里
from a dwindling budget for granite erections
你刚剪彩的那个”勃起”的花岗岩垃圾
that you just littered throughout this entire campus.
更巧的是 这些垃圾出自
And oddly enough, they come from the woman
那个和你通奸的女人
that you’re bird dogging on the side.
你能跟我说说
Can you remind me
维罗妮卡的一件作品到底值多少钱
how much does one of Veronica’s works go for?
校长大人 你那些破事儿我了如指掌
Chancellor, I have mounted you like a running stag,
今天我打开天窗说亮话
and I am pumping away at you, like a savage,
你无话可说吧
and you know it.
还有
Now,
我默认我的学术休假申请通过了
I’m gonna take it that my request for sabbatical has been accepted.
第四章
感觉慢慢上来了
别看起来太热情
Don’t look so enthusiastic.
为什么要很热情
Why would I?
好吧 首先 人家请了专人承办酒席
Well, for one, it’s gonna be catered.
芭芭拉只会说她旅行有多好
All Barbara ever talks about is how well traveled she is.
不然她还能说啥
Well, what else would she talk about?
谢谢你 亲爱的
Thank you, dear.
的空气
The air in Ibiza,
西班牙巴利阿里群岛中的岛屿 因其丰富的夜生活和电子音乐闻名于世
真是无与伦比
there’s really nothing like it.
光是想起来 就能感觉到雾气了
I’m getting misty, just thinking about it.
皮特 把旅行社的联♥系♥方式发给大家吧
Peter, put our agent in touch with them, all right?
好啊 我很乐意
Yes, of course, yes, I’d be happy to.
理查德
Richard?
理查德 怎么了
Richard, what’s the matter?
亲爱的 不用管他
Uh, darling, let him be.
就像我说的 伊维萨岛不会让你后悔
Anyway, as I was saying, Ibiza…
你还好吗
Are you all right?
我很好
I’m more than all right.
我非常好
I’m perfect.
除非你疯了
I mean, unless you’re mad.
我说得对吧 皮特
Am I right or what, Peter?
你说得对 亲爱的
Oh, you’re right, darling, you’re right.
还有谁在鱼里吃到了鱼刺
Does anybody else have bones in the fish?
我们来一起庆祝
We have something to celebrate.
庆祝什么 你也得了癌症
What’s that? You got cancer, too?
我才没有 你为什么老这么说
No. I do not. Why do you keep saying that?
我的囊肿 经常很痛
Uh, I… my cyst is rather sore.
是你喉咙里的吗
Uh-oh, something in your throat?
我觉得可能要去照个片子看看
I think I should get it screened.
-可能要的 -是啊
– Maybe. – Yeah. Yeah.
理查德 不 不
Uh, Richard, uh, no, no, no,
她会更起劲儿
that’ll only encourage her.
我们会注意到这会
…we’ve noticed that it’s allowed us
让我们对自身 有新的发现
every time we’ve been to discover something new about ourselves.
你 我的朋友 可以学术休假了
You, my friend, have been awarded a sabbatical.
谢谢
Thank you.
亨利·怀特上周签字同意了
Henry Wright signed the paperwork, only last week.
看 我就说会这样
See, I told you.
你们两个在干什么
What are you two doing?
我们在讨论工作
Uh we’re discussing work. That’s all.
彼得 今天是我的生日
Peter, it’s my birthday,
工作以后再聊 过来一起聊
save it for another time, and come mingle.
好的
All right.
别再关门了
And don’t close these doors.
不关了 亲爱的
No, darling.
当时 彼得被吓呆了
Anyway, Peter was petrified…
我们结婚到底为了什么
Why the hell did we ever get married?
你还好吗
You okay?
我很好 宝贝
Yeah, I’m fine. I’m fine, babe.
你确定吗
Are you sure?
是啊
Yeah.
我不会有事的
Yeah. I’m gonna be fine.
你一开始爱的人
The person one loves at first
不是你最终的爱人
is not the person one loves at last.
爱不是一个结果
Love is not an end,
而是一个过程 一个尝试
it’s a process through, which one person attempts
了解彼此的过程
to know another.
我说完了
That’s it.
总结一下
And in a word?
一言以蔽之 言浅意深
In two words, deceptively simple.
漂亮 完成的很漂亮