却是我这辈子最艰苦的学习经验
it was probably the hardest learning experience l ever had,
因为它艰深难懂
because it was archaic.
我对电脑一窍不通
l knew nothing about the computer.
我从来没用过文字处理软件
l had never touched one, never word-processed,
其实在我进皮克斯之前 连电脑都没见过
never even really looked at one before l came up there.
所以我是活生生的例子 证明任何人都能学电脑
So l’m a testament that anybody can learn the computer.
在此同时 皮克斯开始
NARRATCR: At the same time, Pixar began a collaboration
和迪士尼工作室新的领导人合作
with the new leadership at the Walt Disney Studios
他们是麦克·艾斯纳 法兰克·威尔斯
headed by Michael Eisner, Frank Wells,
杰弗瑞·卡森博格 和罗伊·迪士尼
Jeffrey Katzenberg and Roy Disney.
为了再度将手绘动画和电脑结合
ln a renewed effert to bridge hand-drawn animation with computers,
皮克斯发明了电脑辅助作业系统
Pixar invented CAPS,
这种数码色彩系统
a digital ink-and-paint system
提升了2D动画的技术层次
which brought new technical advances to 2-D animation.
这种技坟在迪士尼的作品 《美女与野兽》中备受瞩目
The techniques gained critical notice in Disney’s Beauty and the Beast.
罗伊·迪士尼是这套系统的强力支持者
PETER SCHNElDER: Roy Disney was a great champion of this.
他花很多钱建立电脑辅助系统
He spent a lot of money building the CAPS system,
这在立体动画的引进过程中
and it was just the basis of what was to come
只是基本配备
in terms of the 3-D animation process.
但却是整个产业的引擎
lt was the engine that drove everything else forward.
皮克斯的软件Renderman在电影节备受好评
NARRATCR: Pixar’s software, Renderman, was also getting industry acclaim
因为它所创造的逼真特效
for the creation of photo-realistic special effects
令好莱坞电影人能以其他方法
that allowed Hollywood filmmakers to tell stories
做不到的方式来呈现剧情
that could not be told any other way.
Renderman已经成为做特效的新标准配备
Renderman had become the new standard in special effects,
2000年奥斯卡首次颁奖给
and in 2000, the technical team garnered the first Oscar
电脑动画软件的技术团队
ever awarded for computer-animated software.
但是研究开♥发♥新技术的开销
But the research and development of all their technology
远比公♥司♥的收入要多
was costing more money than the company was bringing in.
史蒂夫·乔布斯连续五年 每年都得赔上100多万美元
Steve Jobs had been losing over a million dollars a year for five years.
研究开♥发♥是件很棒的事 但是总是不能获得巨大的成功
lt was all great stuff to do, but none of it was a home run.
真的挺艰难的
None of it really. . . lt was a struggle.
在这个过程中我们每一步都在苟延残喘
Every step of the way, it was a struggle.
我们没法付出账款 来争取时间
We were trying to pay the bills and just buy time.
但是后来发现 那个策略行不通
And that strategy really turned out not to work.
那个时候的史蒂夫是一个非常宽大的投资者
Steve was a very forgiving investor at that time
他对我们这个年轻的公♥司♥眼光
and had a much longer term view than your average venture capitalist
比一般的创投♥公♥♥司♥要长远得多
would’ve had about our young company.
由于皮克斯的未来岌岌可危
NARRATOR: With the survival of Pixar at stake,
约翰向迪士尼公♥司♥提案
John pitched the Disney Company
想根据他们的短片《小锡兵》 做一个半小时的圣诞节电视特别节目
a half-hour Christmas TV special based on their short film Tin Tot .
迪士尼的主管一直想引诱约翰
All the while, Disney executives had been trying to lure John
回到迪士尼执导一部剧情片
back to the studio to direct a feature.
这已经是迪士尼第三次
John is being asked this for a third time,
邀请约翰回去当导演了
to come down and be a director at Disney.
当然他也可以跟这个濒临瓦解的公♥司♥留在北加州
Or he can stay up in Northern California with this company that’s bordering on collapse,
陪着他们亏钱
because they’re losing money.
结果他留在这个濒临瓦解的公♥司♥里 对吧?
He stays up here with this company bordering on collapse, right?
约翰想到一个点子 从玩具的角度来讲一个
John came up with the idea of doing this story from a toy’s point of view,
发生在3D塑料玩具世界里的故事 这个点子很吸引人
done in this 3-D plastic world, and the idea was sensational.
他们已经从广♥告♥片延长到6分钟的短片了
And they’d gone from commercials to a short film being six minutes.
当然可以将这种短片延伸成30分钟的电影
They felt they could expand the system to a 30-minute movie.
可是我们说“算了 就拍成长片吧”
And we said, “Oh, forget about that. Make it a full-length feature.”
由约翰最初的提案
NARRATOR: From John’s initial pitch,
迪士尼提供皮克斯这个机会 让他们终于能实现梦想
Disney offered the Pixar team the chance to finally fulfill their dream
制♥作♥世上第一部电脑动画电影长片
of creating the world’s first computer-animated feature film.
我记得制♥作♥人邦尼·亚诺
LASSETER: l remember Bonnie Arnold, the producer,
跟制♥作♥人拉夫·哈金汉跑来跟我说
and Ralph Guggenheim, the producer, came around and they said…
我们要拍电影了
GUGGENHElM: We’re making a movie.
真的吗?
-Really?
-GUGGENHElM: Green light.
他们答应了?
We got green light?
ARNOLD: We got it. Just talked to Peter.
LASSETER: lt happened, and it was like,
哦 我的天啊 我们真的要拍这部电影了
“‘Oh, my God, we’re actually gonna make this movie.”
我实在很兴奋
And l was so excited.
大家都非常乐观热诚 真的很棒
There was so much positive enthusiasm. lt was great.
-GUGGENHElM: All right. -ls that all right?
我们是打算借由约翰·拉塞特的热诚
lt was an attempt to take the spirit of John Lasseter
看看能不能把它变成一部完整长度的电影
and see if we could make a full-length motion picture with it.
实在太好了
JOBS: lt was fantastic.
再也没有比迪士尼再适合的搭档了
There was no better partner to do it with than Disney.
我们可以从他们那里学到很多
There was a lot we could learn from them,
学到非常多的事情
vast amounts we could learn from them.
所以那是工作室创立以来最好的事情
So it was the best thing that ever happened to the studio.
You heard?
我们没有一个人曾经拍过电影
None of us had done a movie ourselves before,
大部份的人没有跟拍电影的经验
and a large portion of us had never worked on a movie at all.
绿灯
GUGGENHElM: Green light.
无知是一种福气
LASSETER: lgnorance was bliss.
我们不知道我们欠缺的有多少
We did not know what we didn’t know.
就像米奇·鲁尼跟朱迪·加兰说的
lt’s like the Mickey Rooney/Judy Garland things,
“喂 我叔叔有一个谷仓!我们来表演吧!”
“Hey, my uncle’s got a barn ! Let’s put on a show!”
拆行李了 拆行李了 我可以留下来了?
-Unpack. Unpack. -You mean l can stay?
只要我们团结一致坚持到底
CATMULL: We were onto something big
一定能做出一部很成功的电影
if we could just hold it together and make it happen.
我们不想做一部歌♥舞剧
LASSETER: We did not want to do a musical.
我们不想做一出童话故事
We did not want to do a fairy tale.
我们不想做迪士尼所做的事情
We did not want to do what Disney was,
从《小美人鱼》到《美女与野兽》
from Little Mermaid and Beauty and the Beast
这些都不适合
and all those films. . .
它们有点它们的特点 而我们要拍不一样的电影
They had their thing going and we wanted to be different.
约翰已经决定 请一位特别的演员来
NARRATOR: John set his sights on one particular actor
为胡迪配音
for the voice of Woody.
他们说“来 我们想让你看这个东西”
They said, “Look, we just wanna show you this thing,
“因为太难解释它是什么了”
“’cause it’s too hard to explain what it is.”
Oh, no, no, no!
You’re eating the car!
Don’t eat the car! Not the car!
Oh, you stupid dog !
当我看到影片 真的非常震惊
When l saw this loop, it was startling, actually.
它简直有催眠作用
lt was kind of, like, hypnotic.
“让我们再看一遍吧 能再看一遍吗?”
“Let’s see it again. Can l see that again?”
我们一定是看了三四遍
l think we must have watched it three or four times.
它看起来不像动画 看来像栩栩如生的黏土玩具
lt didn’t look like animation. lt looked like Plasticine come to life.
我甚至没有办法跟朋友解释它到底是什么
l couldn’t explain it even to friends what it was like.
我只能说“对 未来都会是这种全新的东西”
l just said, “Well, it’s gonna be this whole new thing.
“They’ve just invented something that is a brand new way of doing this.”
Hi, pal. What you doing?
l’m Tempest from Morph !
Yeah, yeah, what’s this button?
Say, you weren’t thinking of flying, were you?
You know, Andy loves toys that can fly!
Really? Well, then, to infinity and beyond !
You know, Andy loves toys that he can find !
迪士尼很希望把《玩具总动员》 拍成一部辛辣的电影
LASSETER: There was this desire at Disney to make Tot Story edgy.
辛辣一点 让它适合成人观赏
Make it edgy. Make it, like, something for adults.
当时迪士尼工作室的董事长是杰弗瑞·卡森博格
Jeffrey Katzenberg, who at the time was chairman of the Disney Studios
他对动画有兴趣
and had great interest in animation
只要有故事会议他一定到场
would always in a story meeting
并鼓吹他所谓的辛辣
be pushing for what he called “edge.”
其实真正的意思是俏皮 成人
Which really was code for snappy, adult,
几乎超越尺度 感觉不要太过幼齿
the edge of inappropriate, and not to feel too young.
我们所有人都非常辛苦 想尽办法取悦他们
We were working our butts off and jumping through every hoop,
每道指令都设法达成
addressing every note that was given to us. . .
那才只是第一年而已
And that was the first year.
到了1993年12月
NARRATOR: By December, 1993,
约翰和他的手下飞到伯班克
John and his crew flew to Burbank
向迪士尼报告他们完整的故事内容
to present their completed storyboards to Disney.
只要他们许可 皮克斯便可以正式动工
Their approval would finally launch Pixar into production.
但是他们却度过了一个永生难忘的一天
But what was to come was a day they would never forget.
什么都行不通
SCHNElDER: Nothing of it was working.
它不好笑 没有动人情节
lt wasn’t funny, it wasn’t emotional,
不能感动人 角色不吸引人
it wasn’t moving. Characters didn’t quite work.
彼得·施耐德送录影带来给我 一共有两卷
Peter Schneider sent me this video, which was, like, two cassettes.
影片好长
lt was so long.
大概有两个小时 它就那样一直演一直演一直演一直演
lt was like two hours, and it went on and on and on and on and on and on
我一边快进
and l was fast-forwarding through it
一边想“我的天呐 怎么没完没了”

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!