David, everyone has a phone… let’s try.
我想查询 加州的圣保拉
Uh, yes, information please for Santa Paula, California, the number for…
-约翰 赫迪的电♥话♥号♥码 -约翰 赫迪 是赫迪
-John Herdeg. -John Herdeg, that’s H-E-R-D-E-G.
好的
Right, right, right.
有附近其他别的地址吗
Is there any other place?
试试”帕克牧场” 那里以前有电♥话♥
Try the Parker Ranch, they always had a phone.
请帮我查查”帕克牧场”谢谢
Do you have the number for the Parker Ranch?
谢谢
Thank you.
通了
It’s ringing.
我要说什么
But what… what am I gonna say to ’em?
喂 有听到吗 你是谁
Hello, who’s this speaking, please?
帕米拉
Pam?
发生什么事了吗
What happened?
是她 吉米的妻子帕米拉
It was her! It was Jim’s wife, Pamela.
那你为什么挂电♥话♥
Well, why… why did you hang up?
我要怎么跟她吗
What am I gonna say to her?
好吧 还不错 现在至少我们知道她在那里
Well, that’s good, at least we know she’s there.
那又怎样 要是他那我不在等我们呢
What if they’re there? What if they’re waitin’ for us?
天晓得他们是不是设了个陷阱在等我们
They know where I’m from, this could all be a trap!
或许我们该找别人说说这件事
Well… maybe we should tell the story to someone else
是啊 你不相信这件事 对吗
and get them to come with us
等等 你不相信这个故事
Wait, the story you don’t believe right, that one?
大卫 我不知道该相信什么
David, I don’t know what to believe,
你又怎么知道
how do you know what to believe? Maybe…
或许他们给你下了药 也许这一切都不是真实的
maybe they gave you some drugs, maybe none of this is real at all.
哦 是的 当然 就是这样 这是不是真的
Yeah, maybe none of this is real. Hey! Maybe this isn’t real, right?
是啊 不是真的
Maybe this isn’t real! I mean,
或许这也不是真的 对不对
maybe this isn’t real, maybe none of this is real!
或许这一切都不是真的 也许你不是真的
Maybe I’m not real! Maybe you’re not real!
这个怎么样
How about that?
听着
Look…
我想我可能没办法再帮你了
All right, ya know, I don’t think I can really help you anymore,
你必须自己想办法了 你一个人
I think you gotta go through this, ya know, by yourself, and…
我知道你有困难 但是我也被吓坏了
I’m sure you’re gonna be fine, but, ya know,
很害怕 所以 我们还是再见 好吗
I’m scared, too, so, I’ll see ya later, okay?
留下来 求你
Wait… please.
听着 我很抱歉 艾莉森
Look, I’m sorry, Allison.
我没打算伤害你
I didn’t mean to hurt you.
请留下和我一起
Please stay with me.
我需要你
I need you.
真的 拜托
Please.
令人难以置信
I can’t believe this,
德国和日本是我们的盟友 俄♥罗♥斯♥是我们的敌人
Germany and Japan are our friends, and Russia’s the enemy now?
-你不觉得累吗 大卫 -是的
-Aren’t you getting tired, David? -Yeah.
闹钟已设定时间 6:15
Alarm set, six thirty a.m.
-别睡太晚了 好吗 -好的
-Well, don’t stay up too late, okay? -Okay.
晚安
G’night.
晚安
G’night.
但是每一次他们在这里实验
But we just know that every time they do an experiment around here,
天气都会变化
the weather changes.
他们应该为这一切负责
They’re responsible for everything that’s goin’ on around here.
我们现在联♥系♥到了朗斯特博士
We tried to contact Dr. James Longstreet,
本次试验的负责人
who is in charge of experiments here at the Base, but unfortunately
-但很可惜他不能来 -她刚刚说谁
-he’s unavailable for comment. -What was that name she just said?
什么 谢谢你的报道 玛格丽特
What? Thanks for your report, Margaret, we’ll be
我们待命以为将来的发展 没事的
standing by for future developments. Nothing, never mind.
现在去国会
And now moving to the national
曾经在好莱坞拒绝聘用导演
in Hollywood once, who refused to hire his director,
他们拒绝
in the picture they refused to hire the director
聘用导演是错的
before it turned out to be a failure.
-接下来导演的名字出现了 -艾莉森
-The next time the director’s name came up -Allison!
-制片人说 不 他是 -什么事
-the producer said, no, he was -What?
我认识这个人这不是电影吧
I know this guy! Is this another movie?
不 大卫 这不是电影
No, David, this is not a movie.
现在时间12:26
Twelve forty-six a.m., Twelve forty-six a.m., Twelve forty-six a.m.
抱歉
Sorry.
晚安
G’night.
一定有什么东西维持着连接
It almost seems connected to something in this area.
相较原先的试验地点已经移♥动♥了50英里
It hasn’t moved more than 50 miles from the original test site, since…
现在的位置
Where is it now?
-待命 -在第二象限
-Standby! -B quadrant.
-正朝我们这里来 -不稳定
-Moving this way again. -Destabilizing.
摄影机运载火箭已经就位 长官
Cameras moving into position now, Sir.
准备发射
Launch ready.
摄影机准备就绪 长官
Cameras mounted and ready, Sir.
好吧 让我们看看那里面到底有什么
Okay, let’s see what the hell we got in there. .
这里是指挥部 开始执行
This is control, commence operations
发射
Sequence activated.
发射完毕 1520
Launch complete, fifteen hundred and twenty.
一千二百
Twelve hundred.
九 八 七
9, 8, 7,
六 五 四
6, 5, 4,
进去了
3, 2, 1. We’re in.
-天啊 在那里 -那是什么
-Good God, there it is! -What is that?
消失的城镇
It’s the town.
-该死 -那是艘船 -怎么会有艘船
-What the hell! -Is that a ship? -What’s a ship doing in there?
回放画面
Play it back.
找保安部克拉克少校
Major Clark from security there?
请让他尽快到这里来
Let me know as soon as he is, please.
好了 我们看到它
All right, here it comes again.
那工作只是给了我一个
That job was just an excuse to get to L.A.
去洛杉矶的借口而已
It’s where I want to go, anyway.
那里有很多机遇
There are a lot of opportunities out there.
知道吗 我有双学历
You know, I have two diplomas. One from an art school.
还有双份奖学金
I’ve won a couple of awards.
我在辛辛那提是优等生
I’m very well thought of in Cincinnati!
不骗你
I am!
你现在也很优秀啊
You’re very well thought of here, too.
我就是想去洛杉矶看看
I just know when I get to L.A. somethin’s gonna work out.
应该会很好
It’s gonna be fine.
这让我想起了麦克
What pisses me off is that jerk Michael.
我通常善于分♥析♥人的个性
I’m usually a good judge of character.
-我烦到你了吗 -没
-Does the music bother you? -No.
那你后半生呢
What about the rest of life?
你结婚了吗
Don’t you want to get married?
现在还没有 还没有遇得到合适的人
Yeah, if I meet the right guy.
孩子呢 要不要孩子
Kids? Don’t you want to have kids?
不一定要非结婚才能有孩子
You don’t have to be married to do that!
哦 我永远不会同意那种说法
Ah, I’m never gonna agree with that.
-要喝可乐吗 -好啊
-Do you want a Coke? -Yeah.
你怎么弄的
How did you do that?
帮了我大忙
Hey, that’s pretty neat.
-你为什么加入海军 -知道一句彦语吗
-Why did you join the Navy? -You know the old saying:
“每个港口都有女孩在等你”
“A girl in every port.”
-你喜欢旅行 -是的
-Do you like to travel? -Yeah.
我也是
Yeah, me too.
-不介意吧 -没关系
-Do you mind? -Go ahead.
-这才适合我 -很好听
-That’s me. -Yeah.
-那是什么 -喔 因该是一辆保时捷
-What is that? -Oh, I think it’s a Porsche.
那车的很适合我
Now that’s REALLY me.
这就是消失了的那个人
This is the one that disappeared.
帕克 吉米
Parker.
这是另一个人吗
Is that the other one?
是的 大卫 赫迪
Yes, this is the Herdeg.
就是他
That’s him.
谢谢你 医生
Thank you, Doctor.
我想了解更多 帕克到底发生什么事
I’d like to know more about what happened to Parker.
我很感谢你的关心 但现在不是时候
I appreciate your curiosity but this is not the time.
我的司机会送您回医院去 医生
But he’s… My driver will take you back now, Doctor.
再次感谢
And thank you.
根据档案 他们都住在加州圣保拉

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!