集体的团结守纪
notions of solidarity of collective discipline,
“为改变命运奋斗”这样的
struggle for one’s destiny and so on and so on.
这些要素本身并无所属
All these in itself are free floating elements
却被不同的意识形态所利用
which open themselves to different ideological fields.
现在来看看我们消费主义的黄金时代
Let’s turn to the high point of our consumerism.
让我来喝点儿…
Let me take a drink…
星巴克咖啡
Some of it – ‘Starbucks’ coffee.
我承认我也经常喝
I am regularly drinking it, I must admit it.
但我们必须意识到当我们从星巴克
But are we aware that when we buy a cappuccino
买♥♥下一杯卡布奇诺,我们也买♥♥下了意识形态
from ‘Starbucks’, we also buy quite a lot of ideology.
什么意识形态呢?
Which ideology?
当你走进一家星巴克
You know when you enter a ‘Starbucks’ store
那里通常都会贴着一些海报
it’s usually always displayed in some posters there,
传达出这样的信息:
their message which is:
是,我们家的卡布奇诺是比别家的贵
Yes, our cappuccino is more expensive than others,
但是—故事来了—
but – and then comes the story –
我们把收入的百分之一都捐给
we give one percent of all our income to some
危地马拉儿童来确保他们的健康
Guatemala children to keep them healthy.
保证撒哈拉农民的水供应
For the water supply for some Sahara farmers,
拯救森林,有机种植咖啡…
or to save the forests, to enable organic growing coffee…
等等等等
whatever, whatever.
这一套方案简直是巧夺天工
Now I admire the ingeniosity of this solution.
在以前,消费主义还很纯粹
In the old days of pure simple consumerism
你买♥♥完东西觉得有点儿内疚
you bought a product and then you felt bad.
天哪,我还在这儿买♥♥这买♥♥那
My God, I’m just a consumerist
非洲好些人♥民♥还在挨饿呢
while people are starving in Africa.
所以你必须干点儿什么来抵消
So the idea was you had to do something to counteract
你的纯粹的令人困扰的消费主义
your pure distractive consumerism.
比如说,你对慈善事业
For example, I don’t know, you contribute
做贡献了啥的
to charity and so on.
星巴克能够让你作为一个消费者的同时
What ‘Starbucks’ enables you is to be a consumerist and-
不会感到良心不安
be a consumerist without any bad conscience
因为用来对抗消费主义的价格
because the price for the counter measure – for fighting consumerism –
已经包含在商品中了
is already included into the price of a commodity.
你多付了点儿钱,你就不仅仅是个消费者了
Like you pay a little bit more and you are not just
你还贡献了一份责任
a consumerist but you do also your duty towards environment –
对环境、对穷♥人♥、对非洲饥民等等的责任
the poor, starving people in Africa and so on and so on.
我认为这就是消费主义的终极形态
It’s, I think, the ultimate form of consumerism.
我们不应只是简单的反对那种主流生活
We should not simply oppose a principal life
贡献责任、享受生活
dedicated to duty and enjoying our small pleasures.
就拿现在的资本主义来说吧
Let’s take today’s capitalism.
一方面来说我们需要这种
We have, on the one hand, the demands of the circulation
能推动我们创造利益的资本循环
of the capital which push us towards profit making,
膨胀、剥削、破坏自然
expansion, exploitation and destruction of nature and,
另一方面,我们也有生态需求
on the other hand, ecological demands:
要求我们考虑子孙后代的福祉和自身的生死存亡
let’s think about our posterity and about our own survival,
保护大自然等等
let’s take care of nature and so on.
资本主义膨胀与生态意识觉醒之间
In this opposition between ruthless pursuit of
有着不可调和的矛盾
capitalist expansion and ecological awareness –
责任,当然是那种“变♥态♥的”责任
duty, a strange perverted duty of course –
是站在资本主义这边的
duty is on the side of capitalism,
许多分♥析♥家都明白地指出了这一点
as many perspicuous analysts noted.
资本主义有一种类似宗教的架构
Capitalism has a strange religious structure.
它被绝对的需求推动着:
It is propelled by this absolute demand:
资本必须不断循环、不断重新生产来扩张自己
capital has to circulate to reproduce itself to expand –
来增加资本,达到目标
to multiply itself and for this goal
(为了达到这一目标)可以牺牲任何东西,哪怕是我们的性命
anything can be sacrificed, up to our lives,
哪怕是自然环境
up to nature and so on.
我们有一种奇怪的无条件的思维定势
Here we have a strange unconditional injunction.
真正的资本家都是小气鬼
A true capitalist is a miser who is ready
随时能够牺牲一切去完成他们“变♥态♥的”责任
to sacrifice everything for this perverted duty.
我们现在看到的是莫哈维沙漠
What we see here in Mojave desert
这些被遗弃飞机的安息之所
at this resting place for abandoned planes
是资本家活力的另一面
is the other side of capitalist dynamics.
资本主义总是处于危机之中
Capitalism is all the time in crisis.
这就是为什么它看起来是坚不可摧的
This is precisely why it appears almost indestructible.
危机并不是它的障碍
Crisis is not its obstacle.
正是危机推动着资本主义的发展
It is what pushes it forwards
朝着永久自我革新
towards permanent self-revolutionising –
永久自我扩张生产的方向前进
permanent, extended self-reproduction –
永远都在生产新产品
always new products.
它的另一面就是这些废品
The other invisible side of it is waste –
巨量的废品
tremendous amount of waste.
我们对于这些废品堆的反应不应该是
We shouldn’t react to these heaps of waste
扔掉他们
by trying to somehow get rid of it.
或许我们首先应该接受这些废品
Maybe the first thing to do is to accept this waste.
去接受这些
To accept that there are things out there
没有服务价值的东西
which serve nothing.
这样才能打破这个资本运作的永恒循环
To break out of this eternal cycle of functioning.
德国哲学家沃尔特·本杰明
The German philosopher Walter Benjamin
曾说过一段非常深刻的话
said something very deep.
他说我们体验历史的进程
He said that we experience history –
意味着我们称为历史中的一份子
what does it mean for us to be historical beings –
并不是当历史事件发生的时候我们身在其中
not when we are engaged in things, when things move;
只有当我们看着这些
only when we see this, again,
人类文化的废品,几乎重新融入自然
rest waste of culture being half retaken by nature –
这时候我们才能够体会到历史的含义
at that point we get an intuition of what history means.
也许这也能证明后末世电影的
Maybe this also accounts for the redemptive value
救赎价值观
of post-catastrophic movies
就像《我是传奇》那样的电影
like I Am Legend and so on.
我们看到被破坏殆尽的环境
We see the devastated human environment,
冷寂的工厂,倾颓的机器
half empty factories, machines falling apart,
还有半空的商店
half empty stores.
我们现在体验到的是
What we experience at this moment,
从心理学的角度上看
the psychoanalytic term for it would have been
是“现实的惯性”
the ‘Inertia of the Real’ –
这超越意义的寂静一刻
this mute presence beyond meaning.
这样的情景
What moments like
比如在莫哈维沙漠中面对这些飞机
confronting planes here in Mojave Desert
给我们一个机会
bring to us is maybe a chance
去拥有一种真正消极的体验
for an authentic passive experience.
或许没有这种艺术性的
Maybe without this properly artistic
消极体验
moment of authentic passivity
人们也不会迸发出灵感
nothing new can emerge.
或许人们想获取灵感只有通过失败
Maybe something new only emerges through the failure,
和生活网络运作的停滞
the suspension of proper functioning of the existing network of our life – where we are.
或许这才是如今的我们所迫切需要的
Maybe this is what we need more than ever today.
泰坦尼克号♥的残骸代表了什么?
What does the wreck of the Titanic stand for?
我们都知道泰坦尼克号♥撞击沉没的
We all know the standard reading
标准解读
of the impact of the sinking of the Titanic.
不只是对电影,也对真实的事件
Not only the film but the real accident.
这场沉没对社会的冲击如此强烈,是因为
This sinking had such an impact because it happened
它发生在一个依旧浮华光辉的时代
in a society still at that point in all its glitz and glory,
尚未意识到衰败就等在不远的将来
unaware of the decay that awaited it in the near future –
世界大战等等
the World Wars and so on.
但这片废墟还有额外的涵义
But there is something in excess of this entire field of meanings
这正是泰坦尼克号♥在海底的残骸
which is the very fascinating presence
令人着迷的地方
of the ruin of the Titanic at the bottom of the ocean.
当詹姆斯·卡梅隆策划了一场
When James Cameron organised
对泰坦尼克真实残骸的考察
a trip to the real wreck of Titanic
他也作了一番相似的评论
he also made a similar remark.
当这些探险家接近废墟时
When the explorers approached the wreck,
他们获得了一种接近超自然的体验
they had this almost metaphysical experience
他们接近这一片禁忌的领域
that they are approaching a forbidden territory
神圣和污秽交叠于一处
in which the sacred and the obscene overlap.
好的,收到,放下吧
Yeah, Roger that. OK, drop down
进入一等舱的过道门
and go into the first class gangway door.
我要你们去…
I want you guys working with…
每一个高效的政♥治♥、意识形态符号♥
Every effective political, ideological symbol
或是表征,必须依赖这种
or symptom has to rely on this dimension of

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!