Well, here’s your transportation.
— 啥?— 手术,先生
– What? – Surgery, sir.
他生活在完全的新环境、新工作
He lived in a totally new environment, new job,
新朋友等等之中
new friends and so on.
唯一不变的是他的梦想
What remained the same were his dreams –
因为当这个公♥司♥给他安排了新生
because when the company organised his rebirth,
当他们为他提供了一个全新的身份
when the company provided a new existence
他们只是为了完成他的梦想
for him, they simply followed his dreams.
而他的梦想是错误的
His dreams were wrong dreams –
这是关于意识形态理论的一个深刻的教训
and this is quite a deep lesson for the theory of ideology.
记住,孩子,我们要不断放弃这些愿望
Just remember, son. We’ve got to keep plugging away
错误能够给我们教训,并没有被浪费
at the dream. The mistakes teach us how. It wasn’t wasted.
记住这句话
Remember that.
在去手术室的路上,他发现了
On the way to the operation hall, he discovers
恐怖的真♥相♥
the horrible truth.
他不会再次获得重生,而是
He will not be reborn but he will be used as a
将成为下一个寻求重生的人需要的尸体
cadaver for another person who wants to be reborn.
我们将梦想
We should draw a line of distinction
划线区分出来
within the very field of our dreams.
区分出那些
Between those who are the right dreams
指向现实社会之外的正确的梦想
pointing towards a dimension effectively beyond
与错误梦想的区别
our existing society and the wrong dreams:
梦想只是一种理想化的
the dreams which are just an idealised
消费主义的映射
consumerist reflection,
是我们社会的镜像
mirror image of our society.
我们不能简单地向梦想妥协
We are not simply submitted to our dreams –
就好像他们从虚无中来
they just come from some unfathomable
而对此我们什么也做不了
depths and we can’t do anything about it.
这是心理分♥析♥和电影编剧的
This is the basic lesson of psychoanalysis
第一课
and fiction cinema.
我们对自己的梦想是负有责任的
We are responsible for our dreams.
梦想体现了欲望
Our dreams stage our desires,
而我们的欲望不是什么客观事实
and our desires are not objective facts.
我们创造了欲望、维持了欲望
We created them, we sustained them,
我们是负有责任的
we are responsible for them.
这是一片古老的沉积湖床
This is an area of ancient lakebeds deposited
在五百万至一千万年前形成
five to ten million years ago.
《扎布里斯基角》中狂欢的一幕
The scene of mass orgy in Zabriskie Point
是一个关于六十年代嬉皮革命失败的
is a nice metaphor of what went wrong
巧妙隐喻
with the 1960s hippy revolution.
至关重要的是《扎布里斯基角》于1970年制♥作♥
It’s crucial that Zabriskie Point was made in 1970
这时60年代革命的能量
when the authentic revolutionary energy
已经消耗殆尽
of the sixties was already losing its strength.
这场狂欢是介于
This orgy is somewhere between subversion
对社会秩序的颠覆
of the existing social order
和对人们所说的“越轨行为”
and already the full estheticised reincorporation of this allegedly
在美学上的重新接纳
transgressive activities into the hegemonic ideology.
虽然安东尼奥尼(本片导演)的本意是
Although Antonioni meant this
想表达一种对现有社会约束的超越
as a kind of transcendence of the existing constraints,
我们很容易就能想象出来
we can easily imagine this shot
出现在宣传运动中的这一幕
in some publicity campaign.
迈向自♥由♥的第一步不仅仅是
The first step to freedom is not just to
将现实改造成你的梦境
change reality to fit your dreams –
而是去改变你做梦的方式
it’s to change the way you dream.
再一次,这个过程是痛苦的,因为
And again, this hurts because all satisfactions
我们所有的满足感都来自于梦境
we have come from our dreams.
伟大领袖毛主席
The great supreme commander chairman Mao
向我们发出了震惊全世界的号♥召:
issued a world shaking call to us:
应当关心国家大事
you should pay attention to state affairs
推进伟大的无产阶级文♥化♥大♥革♥命♥
and carry the great proletarian Cultural Revolution
将斗争进行到底
through to the end.
存在于所有20世纪的大革命中
One of the big problems of all great
的一个大问题
revolutionary movements of the 20th century –
比如俄♥罗♥斯♥、古巴、中国
such as Russia, Cuba or China –
在于他们的确改变了社会主体
is that they did change the social body,
但主张♥平♥等的社♥会♥主♥义♥社会从来没有意识到
but the egalitarian communist society was never realised.
人们的梦想还是原来的梦想
The dreams remained the old dreams
并且这梦想沦为了彻底的噩梦
and they turned into the ultimate nightmare.
现在激进左派的残余
Now what remains of the radical left
等待着神奇事件的发生
waits for a magical event
当真正的革命人士觉醒时
when the true revolutionary agent will finally awaken.
而过去十年所带给我们最深刻的教训是
While the depressing lesson of the last decades is that
资本主义才是真正引领变革的力量
capitalism has been the true revolutionising force.
哪怕它只服务于自身
Even as it serves only itself.
为什么我们宁可相信世界末日
How come it is easier for us to imagine the end of all life on earth –
是由行星撞地球导致的,也不去相信
an asteroid hitting the planet –
我们经济秩序的微小变化就能终结世界呢?
than a modest change in our economic order?
或许现在是时候总结所有的可能性
Perhaps the time has come to set our possibilities straight
需要那些看起来在经济领域中不可能的事情
and to become realists by way of demanding
来成为一个现实主义者
what appears as impossible in the economic domain.
“占领华尔街”运动令人震惊的爆发
The surprising explosion of Occupy Wall Street protests,
希腊的大规模动员活动
the mass mobilisation in Greece,
开罗解放广场上的示♥威♥人群
the crowds on Tahrir square –
他们都见证了一个不同的未来世界的隐藏潜力
they all bear witness for the hidden potential for a different future.
谁都不能够保证未来终究会到来
There is no guarantee that this future will arrive.
我们不只是搭上了历史的顺风车
No train of history on which we simply have to take a ride.
(未来)取决于我们,我们的意志
It depends on us, on our will.
在动荡革命中的能量
In revolutionary upheavals some energy
也可以说是对乌托邦的梦想占据了人们的心灵
or rather some utopian dreams take place, they explode –
就算是社会动荡的实际结局,也只是
and even if the actual result of a social upheaval is just a
对人们过剩精力的消费
commercialised everyday life, this excess of energy,
迷失其中的不是现实
what gets lost in the result, persists not in reality, but
而是萦绕在心头、等待救赎的梦想
as a dream haunting us waiting to be redeemed.
从这一层面上来讲,无论何时
In this sense, whenever we are engaged
当我们沉浸在激进的解放政♥治♥中
in radical emancipatory politics
我们都不应忘记瓦尔特·本雅明
we should never forget as Walter Benjamin put it
在将近一世纪前所说的
almost a century ago –
每一场革命,如果是一场真正的革命
that every revolution, if it is an authentic revolution,
那它不仅仅是向未来推进
is not only directed towards the future
它还拯救了过去所有失败的革命
but it redeems also the past failed revolutions.
所有过去革命的冤魂
All the ghosts, as it were; the living dead of the past revolution
游荡着、永不满足的鬼魂,将最终会
which are roaming around, unsatisfied, will finally
在新的自♥由♥中找到他们的家
find their home in the new freedom.
请拖到最后观看齐大爷卖♥♥萌(´・ω・`)
我或许要冻死了,但你永远也不能摆脱我
I may be freezing to death but you’ll never get rid of me.
世上所有的坚冰也无法抹杀真正的思想
All the ice in the world cannot kill a true idea.