这是一艘好船
I think she’s a hell of a boat.
还有一好船员
With a hell of a crew.
和一个好船长
And a hell of a skipper.
好吧 格洛斯特人
All right then, Gloucester…
我们回家
we’re coming home!
你来掌舵
Take the wheel!
船长 别去
Skipper, don’t!
你掌舵 这是命令
Take the goddamn wheel! That’s an order!
该死 什么也看不见
Damn, I can’t see anything.
油还剩多少
What’s the gauge say?
很少 加油机在哪里
It’s low, Jonesy. Where are they?
-快到了 -他们中途要停几站
– Tanker’s on the way. – How many stops are they making?

No!
怎么又坏了
Come on! Not again.
喂 艾索 谢天谢地
Hello? Ethel, thank God!
我快疯了 天气预报员也疯了
I’m going crazy here. Even the weather guy’s gone bananas.
有没有听到 喂
Have you heard from? Hello? Ethel?
喂 见鬼
Shit!
加油机来了 感谢上帝
There she is! Thank God.
赶快加油救出那些白♥痴♥ 然后快离开这里
Let’s fill her up, save these yahoos and get out of here.
金1-2 我们看见你了
King 1-2, we have visual.
空中救援231 油管已抛出
Air Force rescue 2-3-1, you’ve got a wet hose.
抓紧 别松手
All right now, hold on!
他掉下去了
In the water!
抓稳 船长
Hold on, skip!
拉起来
Shit.
船长 挺住
Come on, skip!
割断它 船长
Come on, skip, come on!
好样的
Yeah!
有消息吗
Anything yet?
没有船的消息
Nothing about boats.
-我有4个9 -他瞎说
– I got four nines. – He’s a liar.
别吵 弗劳伦斯
Florence.
本世纪最大风暴造成损失几百万
Damage estimates are in the high millions.
情况还在恶化本世纪最大的风暴
Folks, the worst is yet to come.
请居民待在家里用沙袋挡住门框
Residents, stay inside, pack sandbags against door frames.
据报导开普安的渔业损失惨重
A report here that Cape Ann fishing industry is in tatters.
从格洛斯特至西图亚特的捕龙虾网全部被毁
Lobstermen from Gloucester to Scituate have lost their traps.
一艘格洛斯特的”盖尔号♥”旗鱼船失踪船上有6名船员
“A missing swordboat,” Andrea Gail, out of Gloucester with a crew of six.
空中救援直升机已开始寻找
An Air National Guard rescue helicopter has been dispatched.
洛根国际机场跑道被淹陷入瘫痪
At Logan International Airport, flooded runways.
我们成功了
We did it!
-把窗板安上 -是 船长
– Get those windows boarded up! – All right, skip.
快 上挡板
Come on, board it up!
告诉他们算了 我们另想办法
Tell those guys forget it. We’ll get our gas somewhere else.
怎么办 机长
What do you think?
我们快没油了
We’re running on fumes.
金1-2 这样不行
King 1-2, this isn’t gonna work.
我们的情况很糟
This is not our night.
我们求救 与海岸警卫队通话
We’re issuing a mayday. Give the Coast Guard our coordinates.
我们在水面迫降
We’re ditching.
空中救援231呼叫海警塔玛拉号♥
Mayday, mayday, Air Force rescue 2-3-1 calling Coast Guard “Tamaroa.”
空中救援231呼叫海警塔玛拉号♥
Mayday, mayday, Air Force rescue 2-3-1 calling Coast Guard “Tamaroa.”
金1-2撤离
King 1-2, departing the area.
快 把它安上
Come on!
伙计们 准备好
Let’s get it up!
把它安上
All right, guys, get ready!
抓住
Hold on!
抓住它们
Get it up there!
再拿一块
Get another one.
等一下 大浪过来了
Come on.
抓住他们
Whoa, whoa, whoa! Grab them, grab them!
坚持住
Hang on, there’s a swell!
大家尽量靠近
Come on, guys, try to get you close.
-待在一起 -明白
– Stay together. – Roger that.
1号♥发动机熄火
Number 1 is out!
跳 快跳
Bail! Bail out!
-给自己留够时间 -我不会有事
– Leave yourself enough time, okay? – I’ll be fine.
跳 乔西 快跳
Go, Jonesy, go!
该你了
You’re next.
等一下 等一下
Hold on, hold on!
跳 杰里米 快跳
Now, Jeremy, now! Go! Bail out!
一会见 达尔
See you, Darryl.
不 不 不
No, no, no, no. No!
在这里
Over here!
我们在这里
We’re over here!
看见米歇尔了吗
Have you seen Mitchell?
没有
No.
乔西呢
What about Jonesy?
没有 只看见你
Nothing. Just you.
我们一个都不能少
Goddamn it, we don’t lose anybody!
把它安上
Come on, lay it on.
-把它锁住 -快装好
– Get it locked! – Get them on!
这样不行
They’re not gonna make it!
让他们等一会我掉转方向
Tell them to hold on. I’ll turn the boat.
可以了 再试试
Right now, let’s go!
加油 你们能行
Come on, guys, you can do it!
卡住了
It’s jammed! It’s jammed!
固定住
Lock it down!
我没法稳住船
I can’t hold her!
快装上
Come on, get it up.
一定要安上
Put it on now!
快点 就是它了
Come on, this is it.
-卡住它 -我正在安
– Get it on. – I’m trying!
卡住它
Get it on.
松了 可以了
It’s loose. I got it!
有人落水
Man overboard!
-什么 -两个人翻过船舷
– What?! – Two over the side.
来救我
Come on, help me!
抓住 我来了
Hold on, I got you!
抓住绳子
Grab the line!
天哪
Oh, God.
巴格西掉下去了
We lost Bugsy!
巴格西
Bugsy!
抓住 抓住它
Hold on. Grab this.
挺住
Hold on!
抓住 巴格西
Come on, Bugsy. Grab it!
抓住它
Grab it!
巴格西
Bugsy!
在那里
There! Right there!
我们过去
Come on, let’s go!
杰里米 我们都来了
I’m here, Jeremy, I’m here. I got you. We’re here.
你说话呀
Hey, talk to me, J. Talk to me.
我受伤了 机长
I’m all busted up, cap.
喘不上气
Can’t breathe.
-看见乔西了吗 -没有
– Hey, Mitch, have you seen Jonesy? – No.
去找他 去找乔西
Go find him. Go find Jonesy. Go get him.
你们都看到了
Boys, that’s it.
我们闯不过去
We can’t make it.
我们调头回去
We’re turning around.
别后退 船长 我们行
Come on, cap, we can do it.
我们的鱼怎么办
What about our catch?
我们下次再来
We’ll mug them next time.
这片水域属于我们
This piece of water belongs to us.
鱼还会聚集起来等着”盖尔号♥”
The fish will gather again for the “Andrea Gail…”
我们还会再来
when we come back.
任何时候我们都能东山再起
This is gonna be the turnaround of all time.
载入教课书
Textbook.
准备好
So get ready.
有好消息他早给我们打电♥话♥了
If it were good news, he would’ve called us.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!