感谢上帝 我总算找到你了 – 哈利路亚
Praise the Lord, I’ve found you. – Hallelujah.
我有什么能帮你的呢?
What can I help you with?
我们有个共同的朋友 拉里 是位制♥作♥人…
We have a mutual friend, Larry, a television producer…
他建议我们合作
and he suggested we get together.
他认为我们会很投缘
He thought you and I would hit it off.
呃 我不明白 我是说 你是个传道士…
You know, I don’t understand. I mean, you’re an evangelist…
而我是个卖♥♥黄书的…
and I’m a smut peddler…
拉里 我从不用有色眼镜看人
Larry, I don’t believe in labels.
我想我们可以互相学习
I think you and I could teach each other a lot.
那么你明晚有空吃个饭吗?
So are you free for dinner tomorrow night?
你知道 我的行程都排满了
You know, I have a hectic schedule.
你知道像我俩这种人有什么好处吗 弗林特先生?
You know what’s nice about people like you and me, Mr. Flynt?
有什么好处? – 我们可以为所欲为
What’s that? – We can do anything we want.
你去教堂吗 拉里?
Do you go to church, Larry?
是啊 去
Yeah, church.
尤其是 呃 隆重的节假日…
Particularly, you know, the big holidays…
圣诞节 复活节和元旦前夕
Christmas and Easter and New Year’s Eve.
元旦前夕?
New Year’s Eve?
呃 那…
Well, that…
元旦前夕教堂不开放 好吧 呃…
They don’t have church on New Year’s Eve. Okay, well…
你们都瞧见了 我是个骗子…
we’ve proven I’m a liar and…
我从不去教堂 – 这不重要
I never go. – It’s not important.
这只是个仪式
That’s only a ritual.
我遵从耶稣的教诲
And I believe in going straight to the teachings of Jesus.
她深爱着耶稣
And does she love that man.
所以你自称…
So would you call yourself…
信仰治疗师?
a faith healer?
天啊 不是 我给予人们精神上的治疗
Goodness, no. I do spiritual healing.
我不修复肉体 我拯救迷失的灵魂
I don’t mend bones. I mend troubled souls.
那就放心了 我以为你是个江湖骗子…
That’s a relief. I thought you might be like those tent revival fakes
你知道的 那种用蛇来吓小孩的骗子
you know, that used to come scare the kids with snakes
呃 搞点小把戏
and, you know, “Wicked this, wicked that,”and
下火海? 打小人?
Hellfire? Damnation?
诸如此类? – 是啊
That sort of thing? – Yeah.
这种说法真是不可原谅
That kind of talk is almost unforgivable.
嗯 那我想说我们
Well, then, I’d say we have
有些共同点
something in common.
实际上 拉里 我们在其他方面也有共同点
Actually, Larry, there’s something else you and I have in common.
什么方面?
What’s that?
我们都试着帮助人们
We’re both trying to release people from
缓解性压抑
sexual repression.
真的吗?
Really?
对不起 斯特普尔顿夫人
I’m sorry, Mrs. Stapleton.
那么告诉我 你的哥哥 吉… 总统先生
So tell me, is your brother, Ji… Mr. President
吉米 就叫吉米吧 – 好吧 吉米…
Jimmy. Jimmy will be fine. – Okay. Jimmy…
你觉得他看过我的杂♥志♥吗?
You think he ever read my publication?
你还记得他接受花♥花♥公♥子♥杂♥志♥的访问吗?
You remember that interview he gave Playboy magazine?
是他承认 他心中也有欲♥火♥的那次吗?
The one where he admitted that he had lust in his heart?
你知道吗 我为此尤其自豪
You know, I was especially proud of that.
当然 但是奥瑞尔·罗伯茨不会 比利·葛培理也不会
I’m sure you were. But Oral Roberts wasn’t, and Billy Graham wasn’t.
他们公开的声讨他
And they took out after him in public.
所以我不认为他是成人杂♥志♥的铁杆粉丝
So I don’t think he’s a big fan of adult magazines.
但你知道吗 拉里 我更为你的所作所为而矛盾
But you know, Larry, I’m more ambivalent about what you do.
因为我觉得性是上天赐予我们的礼物
Because I think that sexuality is a God-given gift.
我太同意了
I have to agree with you.
每当那些婚姻不幸的女教友向我告解时 我不会拿出圣经
When I counsel Pentecostal women in bad marriages, I don’t take the Bible out.
我告诉她们 “化化妆 卷个头发
I say to them, “Get some makeup. Get yourself some curlers.
把自己打扮得漂亮些
Make yourself beautiful.
耶稣希望你们漂漂亮亮的” – 是啊 呃…
Jesus wants you to be beautiful.” – Yeah, well, that…
你很有见解 让我惊讶
You’re something. You surprise me.
拉里 你的童年是怎么度过的?
Larry, what was your childhood like?
呃 有时
You know, sometimes
小时候发生的事情
things happen to us when we’re very young
多年后仍会留下♥阴♥影
that can hurt for many years after.
你知道吗 我想我们来到这个世界…
You know, I think we’re all born into this world…
为什么? 为什么?
Why? Why?
因为我看到上帝显灵了 满意了吗? – 什么?
Because I had an epiphany, okay? – A what?
上帝显灵 – 你从哪学来的这破词?
An epiphany. – Where’d you learn that damn word?
她把你忽悠得一愣一愣的 还教你英文了吗?
She’s crooking you so hard, she’s teaching you English now?
她没有忽悠我
She ain’t crooking me.
那不过是你嗑药产生的幻觉 – 别不在乎!
It was more an acid flashback. – Don’t belittle it like that!
我是说真的!
It was a serious thing!
你以为我想让耶稣来拍我的肩?
Do you think that I wanted Jesus to tap me on the shoulder?
我不想 我一天做六次爱
I’m the last guy who wanted that. I’m getting laid six times a day.
有车有飞机 坐在钱堆上
I got limos and a jet, and I’m sitting on a mountain of money.
我不想上帝来拍我的肩 我不想
I didn’t want God tapping me on the shoulder. I didn’t want that.
我见过一次上帝显灵 拉里 – 是什么样子?
I had an epiphany once, Larry. – What was that?
我爸用枪杀死了全家…
When my daddy shot my entire family in the head…
只剩下我去认尸
and I was the only one to identify the bodies.
我被满怀好意地送去了孤儿院 那些带着十字架的修女
I got sent to an orphanage full of good, Christian nuns, who shoved my face
逼我把脸紧贴她们的私处 我就他妈这样过了八年!
into their pussies with their crucifixes on for eight goddamn years!
很抱歉 但是这不… – 没必要! 为你自己遗憾去吧
I’m sorry for you, but that does not… – Don’t be! Be sorry for yourself.
别这样 – 我们会破产的 这就是你想要的结果吧!
Don’t start this. – We’re gonna be broke. You’ll need that!
拜托 没什么
Come on. It’s okay.
就支持我一次 好吗?
Just get behind me on this, okay?
我别无它求
That’s all I’m asking.
我觉得好像在和世界作对 你是我的一切 宝贝
I feel like it’s me against the world. You’re all I got, baby.
告诉我你不会这样 向我保证你不会
Say you ain’t gonna do this. Promise me you ain’t gonna do it.
我要这样! 我会去做的! – 不 拉里 你不能这么做!
I’m doing it! I’m doing it! – No, Larry, you ain’t gonna do it!
现在我也要接受洗礼 是吗? 他妈的 拉里! 他妈的!
Now I’m baptized too, is that it? Fuck you, Larry! Fuck you!
嗨 最近怎么样?
Hi. How you doing?
你愿意接受主的救赎
Do you accept the Lord Jesus Christ as your savior
并摒弃撒旦及其一切恶行吗?
and reject Satan and all his works?
我愿意
I do.
依照上帝的旨意和教众们的忏悔
In obedience to the will of God and upon the confession of this our brother,
我以圣父 圣子及圣灵之名
we baptize you in the name of the Father and in the name of the Son
为你们洗礼
and in the name of the Holy Spirit.
哈利路亚!
Hallelujah!
我再也不会刊登
There will be no more
女人的独照了
photo spreads of women alone.
从今以后 性♥爱♥将会以男女合照
From now on, sex will be presented in a more natural setting
这种更自然的方式呈现
with the man in the picture, you know, a Genesis pictorial
就像亚当和夏娃在伊甸园相处的图片
with Adam and Eve getting it on in the Garden of Eden.
下个月 我想找些美女
Then next month, I’d like to have
靠在巨大的玻璃十字架前
pretty girls all floating on big, glass crucifixes.
嗯 可以让玛乔·葛特纳来拍
Yeah. Marjoe Gortner could shoot that.
拉里 我求你别这么做
Larry, I plead with you not to do this.
如果你这么做 公♥司♥就变得一文不值
If you do this, this company’s gonna be worth nothing.
你一直看着我 就好像我头上能长出角来
You’re all looking at me like I’m growing horns out of my head.
看看周围 我们生活在罗马时代
Look around you. We are living in Roman times.
该… 该用狮子去喂基♥督♥徒了
It is… it is time to feed the lions to the Christians.
开个玩笑
This is a joke.
你这么做是为了增加销量
You’re just doing this to help our circulation.
阿洛啊…
Arlo…
我爱你 老兄
I love you, brother.
但是请永远 永远 永远不要怀疑我的诚意
But please don’t ever, ever, ever doubt my sincerity.
这让人恶心
This is making people sick.
人们走到报摊前 然后他们想吐 狂吐
They’re going up to the newsstands, and they’re puking. They’re vomiting.
宝贝 我只是在解释 我多么渴望
Baby, I’m just trying to illustrate that I am no longer willing
探究女性的身体
to exploit the female body.
很不幸 你失败了
You failed miserably at that.
在这个世界上 没人会把宗教信仰和色情文学混为一谈
Nobody on this planet wants their religion and their porn mixed together.
呃 你知道吗 鲁斯说 性♥爱♥…
Well, you know, Ruth says that sex…
让你朋友鲁斯买♥♥他妈两百万本杂♥志♥吧
Get your friend Ruth to buy 2 fucking million of these magazines
因为除了他 没人愿意这么做
because nobody else is gonna fucking do it.
拉里 我不想假装了解你的过往
Larry, I’m not gonna pretend that I understand what you go through
了解这些精神上的东西对你意味着什么 我从未想过
what this spiritual thing is to you. I never have.
但是我会一直支持你 始终如一
But I’ve always been supportive, always.
但是亲爱的 你现在有点过火了
And, honey, you’re just taking this too far now.
越来越远 就像失去了理智
It’s going too far. It’s like you’re losing your mind.