Curbside service. That’ll be $8.50, lady.
请接基珀医生
Dr. Kipper, please.
我是拉里·弗林特
Larry Flynt.
基珀医生?
Dr. Kipper?
她看起来不太好
She doesn’t look good.
我知道 但我们一定还能做些什么
Well, I know, but there’s gotta be something more we can do.
用新医疗技术或者吃药
Some new technology or drug.
欧洲专家不是一直在研究吗?
What are they doing in Europe?
钱不成问题
You know money’s no object.
阿尔西亚 你怎么了?
Althea?
阿尔西亚啊!
Althea!
阿尔西亚啊!
Althea!
亲爱的!
Baby!
宝贝儿!
Baby!
宝贝儿!
Baby!
宝贝儿!
Baby!
宝贝儿!
Baby!
不! 不要!
No! No!
亲爱的! 来人啊!
Baby! Help!
救命啊!
Help!
亲爱的!
Baby!
不! 不
No! No.
耶稣说过 “我就是道路 真理和生命
Jesus said, “I am the way, the truth and the life.
若不借着我
No man comes to the Father
无人能见圣父
but by me.
命中有我
He that liveth
信我者 必将永生
and believeth in me shall never die.
圣父家中有很多住处
In my Father’s house are many rooms.
我若为你们备好住所
And if I go and prepare a place for you
必将再临 亲自迎接你们
I will come again and receive you unto myself.
我与你们同在
That where I am, there you may be also
你们将永远和我在一起
and you will live with me forever
永远”
and ever.”
你不能嘲弄上帝 你不能愚弄上帝
You cannot mock God. You cannot fool God.
如果你违背了他的律法
If you violate his laws
万能的上帝将会审判你
God Almighty will judge you.
艾滋病是一种瘟疫
AIDS is a plague.
这些扭曲的生活方式必须停止
These perverted lifestyles have to stop.
如果你打破了道德规范
If you break moral laws
你将自食恶果
you reap the whirlwind.
艾伦 我是拉里
Alan, it’s Larry.
法威尔的案子我要上诉
I wanna appeal the Falwell case.
都结束了 结束了
This is over. Over.
不 还没结束 我们可以走得更远 – 更远?
No, it’s not over. We can go higher. – Higher?
去最高法♥院♥上诉
The Supreme Court.
对 – 给他们打个电♥话♥
Yeah. – Give them a call.
没这么简单 拉里 没这么简单
It’s not that simple, Larry. It’s not that simple.
每年有成千上万的人向最高法♥院♥请♥愿♥ 是成千上万啊?
Thousands of people every year petition the Supreme Court, okay, thousands?
可我们的案子和其他的不相上下啊
Now, our case is as good as any.
我们的案子是好的不得了 但你误解我的意思了
Our case is better than most. You’re missing my point.
我的意思是 他们不会选你
My point is, they will never pick you
因为你是个噩梦!
because you’re a nightmare!
他们担心如果让你上了法庭 你又穿尿布 扔橘子
They’re afraid if they let you in court, you’ll wear a diaper or throw oranges.
他们是该担心! 每次你上法庭求助
And they should be! In all the times you’ve gone to court asking for help
你从不尊重法庭的制度和程序
you’ve never demonstrated respect for its institutions and procedures.
所以在他们看来 你就像头猪
So as far as they’re concerned, you’re just a pig.
没错 呃… 你常说 这是基本原则…
Yeah, well… You always said, and it’s the principle…
“猪也拥有和总统一样的权力”
“A pig has the same rights as a president.”
没错 没错 那是说…
Yeah, yeah, yeah. That’s…
你知道 大家对猪厌烦了 – 胡说! 你害怕了 Alan
You know, people get tired of a pig. – Bullshit! You’re scared, Alan.
你害怕了 你让那些家伙为所欲为…
You’re scared. You’re letting these guys steamroll…
听着 不仅是他们 拉里! 明白吧? 包括我!
Look, it’s not just them. Larry! Okay? It’s me!
包括我! 我不再相信你
It’s me! I am not taking you.
律师向往有这么一个案子上诉到最高法♥院♥ 梦寐以求!
Lawyers dream about a case like this in front of the Supreme Court. Dream of it!
如果你想要的是真理 他们可能会听我们的
They would probably hear us, if you want the truth.
但我不想和你一起!
But I am not going with you!
当大家都在嘲笑你的时候 我倾尽全力帮你
I have been giving you my best since back when people were laughing at you.
每次我到那去 你都他妈的耍我!
And every time I come in there, you fuck me with this circus act!
我不会再帮你了 我不能
I won’t do it again. I can’t.
我不想在美国最高法♥院♥上做这种事
I’m not gonna do it in front of the Supreme Court of the United States.
我真的不想
I’m just not.
你那多愁善感的说辞和可笑的爱国精神
Your sentimental speeches and your cornball patriotism
它们对我不再有用 拉里 因为我不再相信你了
they don’t work on me anymore, Lar, because I don’t believe you.
我不再相信你了
I don’t believe you.
伙计 你是我的…
Dude, you’re my…
我的朋友 艾伦
my friend. Alan.
我们是朋友
We’re friends.
你知道 我只是… 我只是想被人记住
You know, I just… I would love to be remembered
记得一些
for something
有意义的事情
meaningful.
遇到任何研究问题 你都可以查阅我的资料
Any research problems, I encourage you to use my archives.
并且…
And…
告诉教士我会亲自处理这些黄书贩子
tell the reverend that I’ve dealt with this filth monger myself
我希望可以帮到你
and I wish to offer my support.
这是铁皮人吗?
Is that the Tin Man?
没错
Yes…
那就是铁皮人
that’s the Tin Man.
上帝对战恶魔 美国部长对战美国皮条客
God versus the devil. America’s minister versus America’s pimp.
就在今天决一胜负
Today is the showdown.
许多人都对高等法♥院♥受理弗林特的案子感到惊奇
Many were surprised by the high court’s decision to hear Flynt’s case,
但仍有一些不靠谱的支持者替他辩护
but he had some unlikely supporters filing briefs on his behalf:
比如纽♥约♥时♥报♥ 美国报纸出版协会…
like the New York Times, the American Newspaper Publishers Association,
还有其他协会… – 全体起立
and the Association of… – All rise.
崇高的美国最高法♥院♥的
The honorable, the chief justice and the associate justices
首席法官和副大♥法♥官们
of the Supreme Court of the United States.
肃静 肃静 肃静
Oyez, oyez, oyez.
美国最高法♥院♥ 华盛顿特区 1987
崇高的美国最高法♥院♥法庭上
All persons having business before the honorable U.S. Supreme Court
禁止喧哗 请保持肃静
are admonished to draw near and give their attention.
现在开庭
For this court is now sitting.
愿主保佑美♥利♥坚♥合众国和最高法♥院♥
God save the United States and the Supreme Court.
今早 我们首先审理编号♥为86-1278的案件
We’ll hear the argument first this morning in number 86-1278.
好色客杂♥志♥和拉里·C·弗林特起诉杰里·福尔韦尔的案子
Hustler magazine and Larry C. Flynt v. Jerry Falwell.
伊萨克曼先生 你准备好就可以开始了
Mr. Isaacman, you may proceed whenever you’re ready.
法官大人 请允许我开始陈词
Mr. Chief Justice, and may it please the court.
我国家备受珍视的观念之一
One of the most cherished ideas that we hold in this countr
就是应该存在无拘束的公开辩论
is that there should be uninhibited public debate
以及言论自♥由♥
and freedom of speech.
现在 在你们面前的问题是
Now, the question you have before you today is whether
公众人物让自我免受精神伤害的权力
a public figure’s right to protection from emotional distress
是否应该胜过美国公民
should outweigh the public interest
自♥由♥表达自己的看法的
in allowing every citizen of this country
公众利益
to freely express his views.
但主要证据
But what was
表明什么观点呢?
the view expressed in Exhibit A?
呃 首先 这是著名的金巴利酒广♥告♥谐仿作品
Well, to begin with, this is a parody of a known Campari ad.
我懂了 请继续 – 好的
I understand. Go ahead. – Okay.
其次 也是更重要的 这是讽刺公众人物杰里·法威尔的作品…
Also, and more importantly, it was a satire of a public figure
在本案中 他是这类讽刺作品最佳代表
of Jerry Falwell, who in this case was really a prime candidate for such a satire
因为他一般不会出现在这类酒水广♥告♥
because he’s such an unlikely person to appear in a liquor ad.
我们总看到这类人站在讲道台前 手拿圣经…
This is a person that we are used to seeing at the pulpit, Bible in hand
带着愉悦的表情讲道
preaching with a famously beatific smile on his face.
但你描述的公共利益是什么呢?
But what is the public interest you’re describing?
让他看起来可笑 能有什么利益吗?
That there is some interest in making him look ludicrous?
没错 让法威尔看起来可笑 是存在公共利益的
Yes. There is a public interest in making Falwell look ludicrous.
好色客杂♥志♥表达了杰里·法威尔满口胡言的观点
Insofar as there is a public interest in having Hustler magazine
就保障了公共利益
express the point of view that Jerry Falwell is full of B.S.
并且好色客杂♥志♥有权表达这个观点
And Hustler magazine has every right to express this view.
他们有权说
They have the right to say
某些人反对我们杂♥志♥
that somebody, who has campaigned against our magazine
叫别人不要去买♥♥好色客杂♥志♥
who has told people not to buy it

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!