甚至有集体照
There are even group portraits.
还有小孩
And children!
噢 太可怕了
Oh, it’s macabre!
怎么会如此迷信?
How could these people be so superstitious?
失去亲人的悲情
Grief over the death of a loved one
会令人做出不可思议的事
can lead people to do the strangest things.
扔掉它 别留在屋里
Get rid of it, I don’t want it in the house.
是的 太太
Yes, ma’am
米尔丝太太 这里很冷
Mrs. Mills, it’s cold.
何不坐过来取暖?
Why don’t you come and sit by the fire?
太谢谢了 太太
Thank you very much, ma’am.
说说你以前在这里干活的事
So tell me about when you worked here before.
也要照看小孩吗?
Did you have to look after children then?
不 我只负责管家
No, I was in charge of organizing the housework.
嗯 有很多佣人吗?
Hmm. Were there many servants?
大概有十五个
Oh, about fifteen.
不过最后
Though in the end
只剩下我们三个
there were just the three of us left.
为什么?
Why?
主人搬到伦敦去了
My employers moved to London.
他们渐渐就不常来了
They came here less and less,
没了以前那么热闹
it being so out of the way like.
屋子就这样被空置了
So gradually the house just became empty.
大家最终都离开这个岛
Everybody ends up leaving this damned island.
1940年夏 我家人也走了
My family left in the summer of 1940
就在沦陷之前
just before the invasion.
此后再也没有音讯
That was the last I’ve heard of them.

Ohh.
我不责怪他们
I don’t blame them.
其实我们也走了
Actually, we left, too.
但你知道
Although, you know,
有时即使是人走了
sometimes when you leave a place
心还是一直在
it’s like it’s there with you all the time.
我总觉得从未离开过这间屋
I always felt like I never left this house.
你为什么要走?
Why did you leave?
是因为肺结核肆虐
Oh, it was on account of the tuberculosis.
全区都被疏散了
The whole area was evacuated.

Ohh.
丽蒂亚因此变成哑巴了?
Was that when Lydia went dumb?
我想是的
Yes, I think so
不过近来我的记性不太好
though my memory’s a bit rusty these days, ma’am.
她发生什么事了?
What happened to her?
有一天她突然
It was suddenly one day,
不再说话了
she just stopped talking.
必定有原因
There must’ve been a reason.
不会莫名其妙变哑巴
People don’t just stop talking.
一定是受到什么
These things are always the result
精神刺♥激♥之类的事
of some sort of trauma.
肯定发生了一些事
Something must’ve happened to her.
主人对你们好吗?
Did your employers treat you well?
他们对我们很好
Oh, they were always very kind to us.
视我们如同一家人
They treated us just like family.
太太 我该去休息了
You know, ma’am, I think I will go to bed.
否则明天不能早起
I’ll never be able to get up in the morning.
去吧
Off you go.
我想一个人再坐会儿
I’m going to stay here a while longer.
好 太太
Yes, ma’am.
妈妈对你太严格了
I’m sorry I was so hard on you.
原谅妈妈好吗?
Can you forgive me?

Anne.
妈咪
Mummy.
怎么了?
What?
爸爸几时回来?
When’s Daddy coming home?
打完仗就回来
When the war’s over.
他为什么去打仗?
Why did he go to war?
没有人欺负我们的
I mean, nobody’s done anything bad to us.
爸爸去…
Daddy went…
是因为他很勇敢
Daddy went because he’s very brave
因为他不愿意
and because he wasn’t prepared
屈服听从德国人
to let the Germans tell him what he had to do.
为什么?
Why?
查尔斯
Charles,
你在哪里?
where are you?
米尔丝太太!
Mrs. Mills!
米尔丝太太!
Mrs. Mills!
什么事? 太太
What’s the matter, ma’am?
快给我音乐室的锁匙
The key to the music room, give it to me!
快点!
Quickly!
怎么了?
What’s happening, ma’am?
快点!
Come on!
噢 天哪
Oh, my God.
噢!
Ohh!
我亲自查过房♥间
I checked that room myself.
里面没有人
It was empty.
吃点药片 太太
Take these tablets, ma’am.
-但… -对你身体有益
-And yet… -They’ll do you good.
我感到那里确实有人
I felt as if there was someone else there.
不是人类
And it wasn’t human.
屋里有东西
There is something in this house.
不祥之物
Something diabolic.
太太
Ma’am.
那是尚未…
Something which is not…
尚未得到安息的冤魂
not at rest.
我知道你不相信
I know you don’t believe it.
你不信的 对吗?
You don’t believe it, do you?
我不责怪你
I don’t blame you.
以前我也不信
I used to not believe these things.
我相信 太太
I do believe it, ma’am.
我一直都相信这些事
I’ve always believed in those things.
虽然难以说清
They’re not easy to explain,
但确实存在
but they do happen.
幽灵的故事
We’ve all heard stories of the beyond
我们时有所闻
now and then,
我想有时阴界
and I think sometimes the world of the dead
会和阳界交错在一起
gets mixed up with the world of the living.
这不可能
But it’s impossible.
上帝绝不允许这种异事
The Lord would never allow such an aberration.
活人和死人
The living and the dead
只有在终世审判时才相会
will only meet at the end of eternity.
圣经是这么写的
It says so in the Bible.
太太
Ma’am,
不是所有事都有合理解释
there isn’t always an answer for everything.
太太您要上哪里?
Where are you off to, ma’am?
我要去村庄拜访迈格拉神父
I’m going to the village to pay Father McGraw a visit.
他不愿来 我就上门
If he won’t come here, then I shall go to him.
我要带他来这里
I shall bring him back.
太太您应该等天气变好
Ma’am, you should wait till the weather improves.
我等得太久了
I’ve waited long enough.
太太 神父告诉我…
Ma’am, the priest told me that…
我不管他告诉你什么
I don’t care what he told you!
我要他亲自告诉我
I want him to tell me personally!
他今天一定得来
He must come today!
那你打算怎么说?
But what are you going to tell him?
我们搜遍了整间屋子
That we have searched every room inch by inch,
现在需要他的祈福
and now I need them to be blessed.
太太 请等等
Ma’am, please, wait.
现在太早了
Still, it’s very early.
-特德先生 -早安 太太
-Mr. Tuttle. -Morning, ma’am.
我要你在花♥园♥里找墓碑
I need you to search the garden for gravestones.
墓碑?
Gravestones?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!