我渐渐觉得完全与世隔绝
I’m beginning to feel totally cut off from the world.
尤其是这片迷雾
This fog doesn’t exactly help.
如此之久都未散去
It’s never lasted this long before.
没错 太太
Oh, that’s true, ma’am.
连海鸥都销声匿迹了
Even the seagulls have gone quiet.
安!
Anne!
安 我听不到你读书
Anne, I can’t hear you.
米尔丝太太 坦白地说
Incidentally, Mrs. Mills,
我真受不了
I’ve had to put up with the noise
丽蒂亚在楼上大声走动
of Lydia running around above my head.
她走来走去
She’s been hurtling backwards and forwards
吵得就像有三个人
as if there were three of her.
请你告诉她
Would you kindly tell her it’s not necessary
清洁不必如此
to kick up quite such a rumpus
兴师动众
just to do a little cleaning?
我不想头痛又再发作
I couldn’t bear to get another migraine attack.
我会告诉她 太太
I’ll tell her, ma’am.
谢谢
Thank you.
她太过份了
Now she’s really gone too far.
丽蒂亚! 丽蒂亚!
Lydia! Lydia!
能看见上帝之巅
in the mount of the Lord it shall be seen.
然后上帝的天使…
And the angel of the Lord…
楼上怎么了?
What’s going on up there?
没事 妈妈 我在念书
Nothing, Mummy. I’m just reading.
-你听到吗? -听到什么?
-Did you hear it as well? -Hear what?
然后上帝的天使
And the angel of the Lord
再次呼唤亚伯拉罕入天堂
called unto Abraham out of Heaven
并说道,
the second time and said,
以我名义已发誓忠奉上帝…
By myself, I have sworn, saith the Lord…
是什么?
What was that?
不知道
I don’t know.
安 告诉我谁在弄响声
Anne, tell me who’s making that noise.
我不能告诉你 妈妈
I can’t tell you, Mummy.
告诉我
You tell me.
我说过有人在房♥间里
I told you there was someone in the room
你就惩罚我
and you punished me.
要我怎么说
Now I don’t know what to say.
安 告诉我真♥相♥
Anne, I want the truth.
告诉我楼上有没有人
Tell me if there is someone upstairs.
在杂物房♥间里
There. In that junk room.
妈咪 你让光照进来了
Mummy, you’re letting the light in.
-是个女的 -是什么?
-She’s a woman, -She’s what?
他们去哪里了?
Where did they go?
刚经过 你没看见吗?
They just came past here. Didn’t you see them?
往哪里去了?
Which way did they go?
那里 那里 还有下面
Over there, over there, and down there as well.
到处都有 他们说屋子是他们的
They’re everywhere. They say this house is theirs.
还说要把窗帘都拆下
And they’re going to take the curtains down as well.
太太 请镇静
Ma’am, stay calm, please.
我无法镇静
I will not stay calm!
沦陷的五年来
For five whole years during the occupation
我阻止了纳粹踏入这间屋子
I managed to avoid a single Nazi stepping foot in this house
现在居然有人在这里擅自出入
and now there is someone here, opening and closing the doors.
太太 这已是老房♥子
Ma’am, this is a very old house.
地板水管时常会有响声
The floorboards squeak and the plumbing clanks.
分明是说话声
There were voices. I’m telling you.
-妈妈 你看 -有男孩和两个女人在说话
-Mummy, look! -A boy and two women, talking together.
妈妈 你看
Mummy, look!
我昨天画的
I did it yesterday.
这是父亲 母亲
This is the father, this is the mother,
维克多 还有老妇人
this is Victor, and this is the old woman.
这些数字是什么意思?
What do these numbers stand for?
是我看见他们的次数
That’s the number of times I’ve seen them.
老妇人最常见
I’ve seen the old woman the most.
噢 我的天
Oh, God in Heaven.
米尔丝太太 去叫特德先生 告诉他
Mrs. Mills, go and call Mr. Tuttle. Tell him
我们要立刻搜屋
we have to search the whole house immediately
天黑前必须搜清楚
before it gets dark.
-是的 太太 这就去 -妈咪!
-Yes, ma’am. There, now. -Mummy!
宝贝 别怕
Yes, darling. It’s all right.
妈妈会保护你们
Nothing will happen to you while Mummy’s here.
妈妈 我真的好害怕
Look, Mummy, She really scares me.
看起来她没在看你
It’s as if she’s not looking at you,
其实她盯着你
but she can see you.
整天都在说 “跟我来”
And she’s always around saying “Come with me”.
安 别对我说谎
No, Anne, don’t lie to me.
我没说谎 她还问这问那
Honestly, Mummy, and she asks me things.
维克多说她是巫婆
Victor told me she’s a witch.
问你什么?
What does she ask you?
什么都问
Things.
她呼吸散发臭味
Her breath smells.
必须拉开所有窗帘
We have to open all the curtains.
搜遍每一个昏暗角落
I don’t want any dark corners where someone could hide.
是的 太太
Yes, ma’am.
你们两个搜右面
You both search the right side
我搜左面
and I’ll take the left.
然后上楼搜
Then we’ll search upstairs.
也许他们是鬼
Perhaps they’re ghosts
从前就住在这屋子
who lived in this house before.
别犯傻 告诉过你
Don’t be stupid. I’ve already told you.
鬼披着白布
Ghosts go about in white sheets
戴着锁链 并且发出呜呜的声音
and carry chains and go “Ooo”.

Now, Anne.
你为什么胡编故事?
Why do you make up such stories?
不是编的 书上写的
I don’t. I read them in books.
你不可全信
Well, you shouldn’t believe everything
书上写的东西
that you read in books.
妈妈也这么说
That’s what our mother says.
她说鬼故事都是垃圾
She says all this stuff about ghosts is rubbish
她要我们
and then she expects us
相信圣经里写的东西
to believe everything written in the Bible.
你信不信?
And don’t you believe it?
不可不信
I believe some things.
但不可全信 比如不信
But, for example, I don’t believe
上帝七天创造了世界
that God made the world in seven days.
也不信诺亚方舟
And I don’t believe that Noah
能装载全部的动物
got all those animals into one boat
不信圣灵是鸽子
or the Holy Spirit is a dove.
对 我也不信
No, I don’t believe that, either.
鸽子根本不神圣
Doves are anything but holy.
它们在窗台拉屎
They poo on our windows.
和你妈妈说过这些吗?
Have you mentioned any of this to your mother?

Oh.
太太
Ma’am.
什么事?
Yes?
到处都搜过了 太太
They’ve searched everywhere, ma’am.
没有人
There’s no one.
知道了
I see.
米尔丝太太
Mrs. Mills.
是的 太太
Yes, ma’am?
你对这个有何见解?
Do you have any idea what this might be?
是本相册 太太
This is a photograph album, ma’am.
看 他们都睡着了
No, but look. They’re all asleep.

Look.
他们不是在睡觉 是死了
They’re not asleep, ma’am. They’re dead.
这是本遗照相册
This is a book of the dead.
在上个世纪
In the last century, I believe
人死后通常被拍成遗照
they used to take photographs of the dead
以期待他们的灵魂
in the hopes that their souls
能得以续存于世
would go on living through the portraits.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!