孩子们 都坐得舒服吗?
Now, children, are you sitting comfortably?
我开始了
Then I’ll begin.
故事始于几千年前
This story started many thousands of years ago,
但只历时了七天
but it was all over in just seven days.
在那个远古时代
All that long, long time ago,
我们现在熟悉的
none of the things we can see now,
太阳 月亮 星星 地球
the sun, the moon, the stars, the earth,
动物和植物 全部都不存在
the animals and plants not a single one existed.
只有上帝存在
Only God existed,
他是唯一的创造者
and so only He could have created them.
他创造了一切
And He did.
小 岛 惊 魂
“泽西岛 海峡群岛” “1945年”
辛普森 真是大好人
Simpson. What a character he was.
现在不知怎么样了?
I wonder whatever became of him?
大概和其他人一样死了
Oh, I imagine he’s dead like all the rest.
当时真是好时光
Ah, those were the days.
特德先生 注意你的头发
Mr. Tuttle, your hair.
什么事?
Yes?
早安 太太 我们是…
Good morning, ma’am. We’ve come about the…
哦 当然
Oh, yes, of course.
进来
Come in.
想不到这么快就到了
I wasn’t expecting you so soon.
你们是?
You are?
我是贝莎米尔丝 太太
I’m Bertha Mills, ma’am.
这位是艾德蒙·特德
And this is Edmund Tuttle.
幸会 太太
Pleased to meet you, ma’am.
你一定是花匠了
You must be the gardener.
没错 是花匠
That’s right. The gardener.
这位姑娘叫丽蒂亚
And this young lady is called Lydia.
你有帮佣的工作经验吗?
Have you had much experience in service?
别被她的娃娃脸骗了 太太
Oh, don’t let that angel face fool you, ma’am.
其实她年纪不轻
She’s older than she looks.
会烫衣服吗?
Can you iron?
怎么了? 哑巴了?
What’s the matter? Has the cat got your tongue?
她不会说话 太太
She can’t talk, ma’am.
这个可怜的小姑娘是个哑巴
The poor little mite’s a mute.
噢
Oh.
但手脚很灵活
Oh, but she’s a good little worker.
这点我可以保证
I can promise you that.
好吧
All right.
从前那个姑娘太笨拙了
All right. The other girl I had spoke too much, anyway.
跟我来
Follow me.
米尔丝太太 你和姑娘的房♥间
Mrs. Mills, you and the girl
在顶楼
will sleep in the attic room at the top of the stairs.
-而你 -特德 太太
-And you, Mr. -Tuttle, ma’am.
你可以睡在后面的库房♥
You could sleep in the shed around the back.
佣人们一周前失踪后
As you can see, the housework has been rather neglected
从那时起就没人打扫过
since the servants disappeared almost a week ago.
他们都不辞而别?
You mean they just vanished?
都蒸发了
Into thin air.
一声不响
No notice, nothing.
甚至连工资都没拿
They didn’t even collect their wages. They…
都消失了
They just left us.
真奇怪!
What a strange thing to do.
你们不久就会发现
You’ll soon find out there are times
这间屋子不是十全十美
when this house is not exactly an ideal home.
所以我在广♥告♥声明
Hence my advertisement in the newspaper
要老实 勤劳的人
requesting honest, hardworking people.
谁也不及我们老实 勤劳
There’s nobody more honest or hardworking than us.
对吧 特德先生
Isn’t that right, Mr. Tuttle?
我们是老实人
Oh, aye, we’re very honest.
而且很勤劳
And, um, very hardworking.
这是厨房♥
The kitchen.
我八点用早餐
I have breakfast at 8:00
孩子们九点
the children at 9:00.
午餐一点 晚餐七点半
Lunch will be served at 1:00 and dinner at 7:30.
男主人呢 太太?
And the master, ma’am?
男主人一年半前
The master went off to war
去战场了
a year and a half ago.
停战后杳无音信
I’ve had no news since the war ended.
谁负责煮食?
Which of you does the cooking?
真遗憾 太太
I’m so sorry, ma’am
谁负责煮食?
Which of you does the cooking?
看到我做什么吗
You’ll notice what I’m doing.
这间屋子关了门
In this house, no door must be opened
才可以开另一扇门
without the previous one being closed first.
一定要紧记
It is vital that you remember this.
实行起来不简单
It’s not as easy as it may seem.
十五把锁匙开启五十扇门
There are 15 different keys for all of the 50 doors
要看你们在屋子的哪个地方
depending on which area of the house you’re in at the time.
米尔丝太太 明天开始
Mrs. Mills, from tomorrow onwards
我会交一套钥匙给你负责
I will be leaving a set of keys in your charge.
好的 太太
Yes, ma’am.
音乐室
The music room.
我们搬来已有的那架老钢琴
That old piano was already here when we moved in.
不要让孩子们乱弹
Please do not let the children thump away on it.
我听了会头痛
It sets off my migraine.
安静
Silence is something that we prize
比什么都重要
very highly in this house.
屋子里没有电♥话♥ 收音机
That is why you will not find a telephone, a radio
也没有任何弄出响声的东西
or anything else that makes a racket.
我们也没有电
Oh, we don’t have electricity, either.
战争时 德国人不断切电
During the war, the Germans kept cutting it off
所以已经习惯了 我们继续生活在不用电的日子里
so we learned to live without it. Let’s continue.
太太 其实没必要看整间屋子
Ma’am, there’s no need to show us the whole house.
有!
Yes!
有必要
Yes, there is.
屋内经常漆黑一片不见五指
Most of the time, you can hardly see your way.
很难看清
It’s often difficuIt to make out
有桌子椅子门餐柜
if there is a table, a chair, a door, a sideboard
或是孩子们在玩捉迷藏游戏
or one of my children playing hide and seek.
这话怎么说?
What do you mean, ma’am?
是时候见见我的孩子了
Perhaps I should introduce you to the children.
特德先生 请你现在去花♥园♥
Mr. Tuttle, you can see to the garden now.
工具在库房♥里
You’ll find tooIs in the shed.
是的 太太
Yes, ma’am.
你们两个拉上窗帘
You two can start closing the curtains.
全部窗帘
All of them.
来吧
Come.
我去叫醒他们 你们稍候
I’ll wake them. You wait here.
千万别拉开窗帘
Whatever you do, don’t open the curtains.
醒醒 醒醒
Wakey, wakey.
快醒醒
Now, come on.
合起眼 合起手
Eyes closed, hands together.
祈福日伊始
Let it be, at light of day
祷告主耶稣
Jesus, to whom now I pray.
祈福玛丽亚
Blessed be the Virgin pure
洁净如朝露
whom I greet with faith too short.
耶稣与玛丽 无瑕圣玫瑰
Jesus, Mary, spotless rose.
愿主保佑我 直至夕阳红
Keep us till this day doth close.
他们还未完全醒
They’re still half asleep.
多可爱的孩子
What sweet little children.
应该说些什么呀?
Well what do you say?
你好吗?
How do you do?
你好吗?
How do you do?
你们好吗? 孩子们
How do you do, children?
我是米尔丝太太
My name is Mrs. Mills
不过也可以叫我贝莎
but you can call me Bertha if you like.
你们叫什么?
What are your names?
-安 -尼古拉斯
-Anne. -Nicholas.