but she was very wrong to make that suggestion to you.
不过她给你那种建议是错误的
My child, I don’t underestimate for a moment
我的孩子,我不会低估
the seriousness of your faults.
你那些过错的严重性
But you mustn’t destroy yourself with guilt and remorse.
不过,你不可让罪恶感与懊悔 摧毁自己
You must learn to bend a little or you’ll break.
你必须学习有点弹性 不然你会崩溃的
Long before I entered the order, I had a rule of my own:
早在我进入这个体系之前 我就有自己的规矩
All or nothing.
宁为玉碎不为瓦全
I want to be a good nun or….
我想成为好修女,不然就
You will be a good nun, Sister Luke.
你会成为好修女的,路加修女
I thought one would reach some sort of resting place…
我想有朝一日 总会到达一种宁静的境界
where obedience would be natural and struggle would end.
服从成为自然,挣扎终将结束
There is no resting place. Ever.
永远不会有那种宁静的境界
But you must have patience with yourself.
不过你对自己一定要有耐心
Unhappy saints are lost from the beginning.
不快乐的圣徒 是一开始就输的
Ask for God’s help and guidance…
寻求天主的指引与协助
and I know you will make your final vows.
我知道你会完成你的终身愿
“I, Sister Luke…
我,路加修女
“promise to God in the presence of Your Grace
在此向天主起誓,在主教
and of our Reverend Mother…
以及我们的院长见证之下
“to persevere in the life of obedience…
将一生持续不悔的遵守
“chastity, and poverty…
服从、守贞与神贫的美德
“until death. Amen.”
阿门
I declare you from today…
本人在此宣布你从今天起 成为我们天主之子
the bride of Jesus Christ, Son of Almighty God.
耶稣基♥督♥的净配 因父、及子、及圣神之名,阿门
I declare you from today…
本人在此宣布你从今天起 成为我们天主之子
the bride of Jesus Christ, Son of Almighty God.
耶稣基♥督♥的净配
Mother, pray for me. .
修女,为我祈祷
My daughter,
我的女儿
may God give you peace
愿主赐你平安
Don’t be proud of me, Father.
不用为我感到骄傲,爸爸
This is really flight.
这是美梦成真
It will be so much easier in the Congo to remember I’m nothing.
我在刚果会比较容易牢记 我什么都不是
There will be no worldly associations in a bush station,
偏远的医疗站 没有完备的工作人员
in the jungle.
而且是在丛林里
Please, God, let me do some good.
求求您,天主,让我有善行
Where’s Mother Mathilde?
那是曼婷院长
We are very fortunate in Mother Mathilde.
我们很幸运 能在曼婷院长底下做事
Mama Augustine. Kalulu.
奥斯定姆姆 卡鲁鲁
Welcome home, Mama Augustine. It’s good to be back.
欢迎回家,奥斯定姆姆 很高兴能回来
Ilunga.
伊伦加
This is Sister Luke.
这位是路加修女
This is Kalulu.
这位是卡鲁鲁
He practically runs the convent.
他才是实际管理修女院的人
Sister Augustine. Welcome back.
奥斯定修女,欢迎回来
Welcome.
欢迎
This is Sister Aurelie. Sister.
这位是欧瑞莉修女 修女
Sister Luke.
路加修女 嗯
Now, a short boat trip across the Congo and you’re home.
再一个短程的跨刚果河之旅 就到家了
And there’s the Congo.
那里就是刚果
Drums tell your arrival, Mama Augustine.
鼓声道出你抵达了 奥斯定姆姆
Yours, too, Mama Luke.
还有你,路加姆姆
What are the drums saying, Kalulu?
这鼓声有什么意义,卡鲁鲁?
Mama Augustine, she can read drums.
问奥斯定姆姆 她能判读鼓声
Sister Luke….
路加修女,如果让你知道
I thought it might amuse you to know what the drums said about you last night.
昨夜鼓声有关你的描述 应该很有趣
The way Kalulu laughed, it must be something very funny.
从卡鲁鲁笑的方式看来 一定是很好玩的意思
They said:”Held hands with Big Mama Mathilde
他们在说 她跟曼婷姆姆握着手
on way back to Sister House…
回到修女院,受到尊重
“therefore esteemed. Talks little, looks much.
不太说话、眼睛很忙
“Young enough to bear children.”
年纪轻,还可生儿育女
We call her the Novice.
我们称他为“初学生”
But like all little novices, she’s still imperfect in discipline.
就像所有的小初学生 他还有很多缺点得纠正
Come along with me now on my rounds.
跟我一起去到处看看
We’ll start with the native hospital.
我们就从原住民医院开始
How we’ve needed this extra pair of hands.
我们多么需要 多一双手来帮忙
Yambo Yambo,Mama
扬宝 扬宝,姆姆
Yambo
扬宝
“Yambo”means hello. But of course you know that.
“扬宝”代表“哈啰” 你一定知道,因为你也有研究了
You’ve been studying. Yes.
扬宝 扬宝
Mama Luke.
路加姆姆
Yambo, Mama Luke.
“扬宝”路加姆姆
Only one generation ago, their fathers were savages in the forest.
他们的上一代 还是森林中的野蛮民族
We couldn’t run the hospital without them.
我们经营这医院 没有他们的帮忙是不行的
You’ll notice we haven’t converted them all yet.
你会发现到我们还没办法 让他们改信我们的宗教
Some still wear the witch doctor’s fetish around their necks.
有的人还在脖子上戴着 他们的巫医给的护身符
That is our surgeon, Dr. Fortunati.
那是我们的外科医师佛图纳提
He spends half his time here.
他有一半的时间会在此地
The rest of the day he operates in the white hospital.
另一半的时间 他都在白人医院里开刀
I’m afraid she’s too fast for me…
对我来说,她恐怕说太快了
but nursing them every day, I’ll learn.
不过每天照顾他们 我的土话就会更厉害
I see our chaplain, Father Andre, is here.
我们教堂的神父 安得烈神父在这里
He is greatly loved.
他很受到大家的敬爱
Even the non-Catholics hold their children up to him…to be blessed when he passes.
连非天主教的人也会抱着小孩子 向路过的他要求降福
Father Andre…
安德烈神父…
you have a new soul to look after.
你有一个新的灵魂要照顾。
Sister Luke. Sister.
路加修女 修女
Father. We’re so glad you are here.
神父 我们很高兴你能来这里
We do need another pair of hands.
我们是很缺帮手的
The barber’s been itching to get at that beard for years…
理发师很想把那胡子给剪掉 不过原住民
but the natives have a picture of God with a beard…
有一种天主是有胡子的印象 所以在刚果的神职人员
so priests have to wear beards in the Congo.
就得留胡子
No beard, no converts.
没有胡子就没人前来皈依天主
Excuse me, please.
抱歉,失陪了
Yambo
扬宝
Yambo
扬宝
We’re only beginning to persuade them to come to hospital to have their babies.
我们才刚开始在说服她们 到医院来生小孩
Not all of them trust us, yet.
她们还不能完全相信我们
Many of them still prefer to deliver themselves in the bush.
还是有很多人 宁可在树林里自己把小孩生下来
They scoop out a hole and that’s it.
她们会挖个洞就完事了
That’s how they call our children to school.
就是用这鼓声 叫小孩上课的
Sister. Sister.
修女 修女
Sister is teaching the mothers how to wash their children.
修女在指导妈妈们 如何为小婴儿洗澡
You know, I had hoped to go to the bush station…
知道吗,我原本就希望 能到这偏远的医疗站来
but seeing all of this, I’m very happy to be here.
如今见识到这一切 我真的很高兴能到这里来
But Mother Emmanuel sent you a cable, didn’t she?
不过艾曼妞院长 有传一个电报给你,不是吗?
Yes, that I was to be here with you.
对,要我跟你们在这里
With us, yes, but not at the native hospital.
是跟我们在一起 不过,不是在原住民医院
Across the way, at the white hospital, with the Europeans.
是在另一边的白人医院 是欧洲人的医院
One of the nurses here got TB and we had to send her home.
我们的一个护士得到肺结核 所以我们得让她回家
TB makes further service in the Congo impossible…
感染肺结核后 就无法从事刚果这里的任务
so you’ll have to hold down two jobs over there.
所以你在那里必须负责两种任务
Supervising the nurses and assisting Dr. Fortunati.
你得监督护理人员 还得从旁协助佛图纳提医师
I’m sorry…
我很抱歉
but it’s a lesson we all have to learn, isn’t it?
不过,这就是我们得学习的功课 对不对?
Disappointments.
就是失望
We’ll go there now.
我们过去那里吧
Good morning, Mama Mathilde. Ilunga, this is Sister Luke.
早安,曼婷姆姆 伊伦加,这位是路加修女
Good morning. Good morning.
早安
Ilunga will be your deputy here at the hospital.
伊伦加将是你在医院这里的副手
Good.
很好
You will be assisting Dr. Fortunati here.
你将在这里协助佛图纳提医师
He is a genius and a devil.
他是个天才也是个恶魔
He works himself to exhaustion…
他让自己和他的护士
and his nurses, too.
都忙到不行
I’m used to doctors. My father….
我习惯当医师的助手,我父亲
I’m sorry, I forgot.
对不起,我忘了
Your father is a great surgeon.
你父亲是个伟大的外科医师
I know.
我知道
You must always leave surgery the moment operations are over.
每次手术一结束 就一定得立即离开
You must never linger to discuss a case.
不可以留下讨论病情

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!