什么时候 贾伯利
When, Gabriel?
我们刚知道马克被征入伍
We just found out Mark was drafted.
我抓狂了
I was so mad.
我回到自己的房♥间 弹起这首歌♥
I went up to my room and played this song.
它让我觉得有人理解我
You know, it just made me feel like somebody understood.
然后你让我调低音量
Then you told me to turn it down.
该结束了 那是什么声音
Time we stop, hey, what’s that sound
你进来时还告诉我
It’s the same time you came in to tell me
你要去学校听我表演
you were gonna come hear me play at the school.
真是阴差阳错
What a trip.
在战场的这天是多么炎热
What a field day for the heat
我不知道马克那天收到了通知
You know, I didn’t know Mark got his letter that day.
你没告诉我
You didn’t tell me.
你觉得我该什么时候告诉你呢
When was I supposed to tell you?
大概是为我们欢呼
Mostly say hooray for our side
该结束了 那是什么声音
It’s time we stop, hey, what’s that sound
他怎么样了
I mean, how is he, anyway?
他还好吗
Is he okay?
谁还跟他有联♥系♥吗
Has anybody heard from him?
他死了 贾伯利
He died, Gabriel…
死在越南
in Vietnam.
很遗憾
I’m sorry.
都怪那混♥蛋♥ 尼克松
Ah, it’s that asshole, Nixon.
大家为什么都不明白呢
Why can’t people see that?
只要换个角度想想
You know, if people would just tune in for a second,
就知道他有多混♥蛋♥
they’d see what a son of a bitch the guy is.
尼克松不是总统了 贾伯利
Nixon’s not president anymore, Gabriel.
他被迫辞职
He had to resign.
他被发现欺骗国家
He was caught lying to the country.
看 我就知道
See, I knew it!
早跟你说了
I told you!
对
Yeah.
你说得对
You were right.
那声音是什么
What’s that sound
大家都来看发生了什么
Everybody look what’s goin’down
我是对的吗
I was?
那声音是什么
Hey, what’s that sound?
大家都来看发生了什么
Everybody look what’s goin’down…
你是对的
You were.
我是对的
I was.
现在该结束了
You better stop now
那是什么声音
What’s that sound
大家都来看发生了什么
Everybody look what’s goin’
该结束了 那是什么声音
You better stop, hey, what’s that sound
大家都来看发生了什么
Everybody look what’s goin’
该结束了
You better stop
你好 贾伯利
Hey, Gabriel.
我是西莉亚
It’s Celia.
你知道的 西莉亚
You know, Celia…
我知道你是谁
I know who you are.
很好 因为我唱得太烂了
Good. ’cause I’m a terrible singer.
不 你唱得挺好的
No, you’re not.
我没见过谁一次能唱出这么多个调
I never met anyone who could sing in so many keys at once.
罕见的天赋
That’s a rare gift.
谢谢
Thank you.
我们唱一唱你的歌♥吧
Here. Let’s sing your song.
什么歌♥
What’s that?
西莉亚
Oh, Celia
在餐厅工作
works in the cafe
今天你好吗 西莉亚
How are you today, oh, Celia?
跟我一起唱
Sing it with me.
不 还是你唱吧
No, no, no. You go.
唱吧 没人听见
Come on. Nobody’s listening.
好吧
Okay.
西莉亚
Oh, Celia
在餐厅工作
works in the cafe
今天你好吗 西莉亚
How are you today, oh, Celia?
唱得好极了
That’s great.
我来唱和♥弦♥
I’ll sing the harmony now.
好的
Okay.
西莉亚
Oh, Celia
在餐厅工作
works in the cafe
今天你好吗 西莉亚
How are you today, oh, Celia?
挺好听的
Nice.
非常好 我们可以开巡回演唱会了
Good. We could go on tour.
我没有那样的自信
I don’t have that kind of confidence.
你应该有的
You should.
你什么都能做
You could do anything.
要是有人能说服我 那个人就是你
Well if anyone could convince me, you could.
我该回家了
I should get home.
再见 贾伯利
Bye, Gabriel.
和平必胜
Peace.
和平必胜
Peace.
他进展良好
He’s doing well.
是的
Yes.
确实很有效
It’s quite something.
他可以记住一些歌♥谣
He’s remembering rhythms.
我们开始通过节拍来记事了
We’ve even started working on putting information to beats.
你觉得他有可能
Do you think it might be possible
重新形成长♥期♥记忆吗
that he could form a new long-term memory?
要是他能把事情和音乐联♥系♥起来呢
You know, if he could connect it to a piece of music?
贾伯利是我的患者中进展最快的
Gabriel’s progressed more than anyone I ever worked with.
可能需要一首新歌♥
It would have to be a new piece of music,
一首之前跟他没有长♥期♥联♥系♥的歌♥
one that he doesn’t already have long-term connections with.
应该会起作用
That would be something.
水牛春田的”善良女人”
善良女人
Kind woman
别离开我
don’t leave me
这是塔玛拉最喜欢的歌♥
It’s Tamara’s favorite song.
其实
It actually…
算是我们的歌♥
It’s sort of our song.
就像你和妈妈的”直到你的出现”
You know, like you and Mom have Till There Was You.
还记得我要去
Hey, do you remember that night
感恩而死演唱会的那晚吗
that I tried to go to the Dead concert?
你只记得那是大学之夜
You would remember it as college night.
嗯 有点印象
Yeah. Rings a bell.
我们搭车去石溪 但是去晚了
We caught a ride to Stonybrook, but we were late.
票卖♥♥光了
The tickets were sold out.
我们太想听了 就坐在外面
We just wanted to hear that concert so bad that we sat outside,
刺骨的寒冷 坐在湖边 只是听着
freezing cold, by this lake, just listening.
演唱会之后 电台播的就是这首歌♥
After the concert, this song was playing on the radio.
我们找到了取暖的方法
We found a way to warm ourselves up.
今晚你不会爱我吗
Won’t you love me tonight
是她的第一次
It was her first time.
也是我的第一次
It was mine, too.
善良的女人
Kind woman
那”善良的女人”挺应景的
Well, I guess Kind Woman was an appropriate song.
后来你让我不许再见她
Then you told me I couldn’t see her anymore.
索耶先生 请坐
Oh, Mr. Sawyer, please sit down.
你好 手鼓先生 我是西莉亚
Hey, Tambourine Man. It’s Celia.
手鼓先生向你问好
“Mr. Tambourine Man” to you.
请进 想参观一下我这小天地吗
Come on in. Do you want a tour of my pad?
当然
Sure.
这里是起居室
This is the living room
还有个时髦的新款
with a groovy new, uh…
录音机
cassette deck.
录音机
Cassette deck!
很好
Nice.
这位男士可不是家具
That man is not a permanent fixture.
他是我的音频工程师
That is my sound engineer.
我父亲