比如莱昂纳尔·里奇[情歌♥王子]
like Lionel Richie?
感恩而死对贾伯利意义非凡
The Grateful Dead has special meaning for Gabriel.
戴安 带贾伯利到那种难以预知的
Dianne, there are legitimate concerns about sending Gabriel
陌生环境 很难让人放心
into that kind of unpredictable, foreign environment.
是的 但贾伯利每天早晨醒来
Yes, but the environment Gabriel wakes up in every morning
身边的环境比感恩而死的演唱会陌生得多
is more foreign to him than a Grateful Dead concert.
但那个环境是可控的
We can control that environment.
索耶先生 你也无法
Mr. Sawyer, you’re in no
保证贾伯利的安全
condition to ensure Gabriel’s well-being.
一个冠心病人带一个严重失忆患者
A coronary patient escorting a severe amnesiac
去感恩而死的演唱会吗
to a Grateful Dead concert?
如此情况
Under the circumstances–
这不光是为了贾伯利
It’s not just for Gabriel.
我二十年前失去了儿子
Look, I lost my boy for 20 years.
这是我的错 我知道
That’s my fault, and I know that.
即使我们找到了他
Even after we found him,
还是觉得他灵魂游离在外
we thought he was lost.
他做过手术 物理治疗
And he’s had surgery, physical therapy,
服用了各式各样的药物
every maintenance drug known to man.
都没有任何作用
None of it did a thing.
但当他听到感恩而死的歌♥
But when he hears a Grateful Dead song,
才真正回来了
he comes back to us.
你们都亲眼见过
You’ve all seen it.
我知道我完全不像个骷髅党
I know I’m the last guy in the world you’d peg as a Deadhead,
但相信我
and, believe me,
要是别的乐队能让他起死回生
if I could pick another band
我也不会选感恩而死
that would bring my boy to life, I would.
我记熟了感恩而死的每首歌♥ 每句词
But I’ve learned every Grateful Dead song, every lyric,
因为只有这样我才能和贾伯利交流
because it’s the only way I can talk to Gabriel.
我今年都65岁了
Now, I am 65 years old,
是 我有病在身
and, yes, I’m sick,
但我需要和儿子交流
and I need to have a conversation with my son.
那人好像是我高中同学
I think I went to high school with that guy.
你不认识他 伙计
I don’t think you know him, pal.
老爷子 老爷子
Hey, old-timer, old-timer.
买♥♥件衬衫吧
You should get a t-shirt.
纯麻料
They’re 100% hemp.
不用了 谢谢
No, thanks.
有什么好笑的
What’s so funny?
就是好笑
That’s funny.
是吗
You think that’s funny?
朱莉 快看这顶帽子
Yeah, Julie, look at this hat.
老人家来了
Uh-oh. Grandpa’s comin’…
感恩而死
Oh, the Dead!
看那儿 是录音的地方
Look over there. That’s the bootleg section.
我们一定要拿到这场演出的录音带
We have to get a tape of this show.
他们什么时候上场 感恩而死
When are they coming on? The Dead!
猪笔上哪儿去了
Where’s Pigpen?
猪笔在哪儿
I wonder where Pigpen is.
猪笔 猪笔 猪笔 猪笔
Pigpen! Pigpen! Pigpen! Pigpen!
可能他病了什么的
Maybe he’s sick or something.
他是个派对狂人
Oh, he parties a lot.
猪笔已经不在感恩而死了
Pigpen’s not with the Dead anymore.
什么叫不在了
What do you mean not with them?
他被开除还是怎么了吗
What, did he get busted or something?
不 他死了 伙计
No. He died, pal.
太糟了
That’s awful.
那是杰瑞·加西亚
That’s Jerry Garcia.
那是菲尔·莱什
That’s Phil Lesh.
猪笔哪去了
I wonder where Pigpen is.
女士们先生们
Ladies and gentlemen…
感恩而死
the Grateful Dead!
感恩而死 感恩而死
The Dead! The Dead!
我们要感恩而死
We want the Dead!
开货车
Truckin’
把货兑成钱
Got my chips cashed in
一直运货
I’m truckin’
快快活活地
like the doo-dah man
一路上
Together
差不多是直线
more or less in line
就一直开下去
Just keep truckin’ on
霓虹闪烁 灯光满大街
Arrows of neon and flashing marquees out on Main Street
不论是芝加哥 底特律还是纽约
Chicago, New York, Detroit, and it’s all on the same street
大城市都出现在那幻境之中
Your typical city involved in a typical daydream
不去理会 坐等明天
Hang it up and see what tomorrow brings
有时一片光明
Sometimes the light’s all shinin’ on me
有时寸步难行
Other times, I can barely see
后来我想起
Lately it occurred to me
这真是一次
What a long
奇怪的长途旅行
strange trip it’s been
肯定是早了
Must be getting early
时钟迟到了
Clocks are running late
涂色游戏似的早晨天空
Paint by number morning sky
看起来好假
Looks so phony…
奇怪
It’s weird.
这首歌♥没听过
I never heard this song before.
点根蜡烛 诅咒光亮
Light a candle, curse the glare…
可能是新歌♥
Maybe it’s a new song.
没关系
It’s all right…
可能吧
Maybe.
我可以的
I will get by
我可以的
I will get by
我可以的
I will get by…
爸爸
Dad.
你最棒了
You’re the greatest.
看见你拿出单子了
I see you’ve got your list out
胡扯一通就快滚吧
Say your piece and get out
我都明白 不过
Yes, I get the gist of it, but
没关系
it’s all right…
太棒了
That was fantastic! It was–
这是我一生中最美妙的时光
Ah, I had the time of my life.
我觉得太刺♥激♥了
It blew my mind.
我也是
Me, too.
我会永远记住这一天
I mean, I’m always gonna remember this.
接下来听哪首
What do you want to hear next?
“雨盒”吗
Um, Box of Rain?
放”涟漪”
Oh, uh, put on Ripple.
这首很好听
That’s a great one.
好
Yeah.
他们太棒了
They’re so great.
他们所唱的是气氛
They just– They play what’s in the air.
那个最美好的时刻
They play the moment.
是啊 我懂你的意思
Yeah. I know what you mean.
他们很迷幻
They’re trippy.
是啊
Yeah.
如果我的话语
If my words did glow
很迷幻
They’re trippy.
闪着太阳的金光
with the gold of sunshine
如果我的旋律
and my tunes
在无弦竖琴上
were played on the harp
弹奏
unstrung
你会听到我的声音吗
would you hear my voice…
是啊 他们不是
You’re right. They don’t just–
照本宣科
They don’t just play the notes on the page.
不是
No.
他们所唱的是气氛 明白吗
No, they play what’s in the air, you know?
明白
Yeah.
我懂你的意思
Yeah, I know what you mean.
我的思绪纷乱
The thoughts are broken
也许不唱出来
Perhaps they’re better