All the juice they need 5,000 feet under the surface.
他们需要的一切都在地表5000英尺以下
It’s the earth’s bellybutton.
是地球的肚脐
Imagine the problems they have in the jungle without refrigeration.
想象一下他们在没有冷藏理念的丛林里
If they saw an ice cube, they’d probably think it was a…
如果他们看见了一个冰块儿 他们也许还会以为那是一颗…
…a diamond, or a jewel of some kind.
…钻石 或者什么宝石
Ice…
冰…
…is civilization.
…就是文明啊
I want to show you boys something.
带你们去看点儿东西
They call this place the “Monkey House.”
他们管这地方叫”Monkey House”
Who calls it that?
谁这么讲的?
Kids.
孩子们
I’d whale the tar out of ’em. Don’t let me hear you call it that.
这群小孩儿还真欠啊 别让我再听到你这样说了
Look at this place. These are poor people. Look at what they own.
看看着地方 他们都是穷♥人♥ 看看他们有些什么
Look at what they eat. They don’t even eat the asparagus they cut.
看他们都吃些什么 他们自己都不吃自己摘的芦笋
I don’t think we should be here.
我觉得我们不应该来这里
They welcome visitors, Son.
孩子 他们欢迎来访者
It’s a custom from the jungle.
是丛林的习俗
“Be kind to strangers. Never know when you might be one yourself.”
“友善地对待陌生人 你永远不知道自己什么时候会一个人”
That’s the law of the jungle.
丛林的规矩
But this isn’t the jungle, Dad.
但这里不是丛林啊 爸爸
No? No, because no jungle is as murderous and foul as this is.
嗯 当然不是 没有哪个丛林这样脏乱不堪
They trade green trees for this ruin. It’s pathetic.
他们用植被换来这堆废墟 实在是可悲
And it makes me mad…
也让我愤怒…
…because they’re going to end up being part of the problem.
…他们将作为问题的一部分而结束
It would take courage to go there.
去那里是需要勇气的
Go where?
哪里?
The jungle.
丛林
Not ordinary gumption…
不是普通的进取心…
…but 4:00 in the morning courage.
…而是早上四点的勇气
And who’s got that?
谁会有那种勇气呢?
Thanks.
谢谢
What is it?
怎么啦?
I think something’s going to happen.
我觉得有事情要发生了
Like what?
比如?
Something terrible.
不好的事
When you’re young, the world seems like a big and a strange place.
人在小的时候 这个世界看上去都那么令人恐惧
If you think about it too much, you start to worry.
如果你一直想着它 免不了要担心的
But Dad’s not young and he’s worried.
但爸爸他不年轻也担心
He’s always like that before a new invention.
他在发明新东西前都在这样的
You know him. He’s got a lot on his mind.
你了解他啊 他承载的事情太多了
But something is going to happen.
但真的有事情要发生了
Something good.
那也是好的事情
Good night.
晚安
Sleep tight.
盖好被子
Hey, boys!
孩子们
Come here and give me a hand!
快来帮帮我!
Good morning. What that?
早上好 怎么了?
I got somethin’ for ya. You’re gonna love this.
给你带了件东西 你肯定喜欢
Is that right?
就是那个吗?
Yeah.

I need four men, two on each side.
我需要四个人 一边两个
Cornelius, grab that thing with the wheels on it.
Cornelius 抓住这玩意儿的轮子
We’re not allowed to go in.
我们不能进去
What’s going on in there?
里面在干什么?
Beats me.
我也不知道
We’re not allowed to go in!
我们不能进去!
Little Charlie’s here!
小Charlie来啦!
Your father great man!
你的父亲太伟大了!
He my father, too. We all his children.
他也是我的父亲 我们都是他的孩子
Charlie, come here. I want you to do something for me.
Charlie快过来 帮我个忙
Take this and give it to Polski.
把这个给Polski
I’ll take it, Dad. I’m dressed.
我来 爸爸 我衣服都穿好了
Charlie’s the oldest. I want him to do it.
Charlie是大哥 我让他去
This is a historic occasion.
这是个历史性的时刻
Sit down. Sit down there.
坐下 快坐下
“Ever heard of the Mosquito Coast?”
“听说过蚊子海岸吗?”
“I hope not because that’s the reason we’re going there!”
“希望没有 正因为这样我才会去”
“See, I’m not only quitting this job but also this sad ruin of a country.”
“看见了没 我辞掉这份无聊的工作产生的悲愤之情足以毁掉一座城了”
“Good luck, Doc! You’ll need it.”
“祝你好运 博士!你很需要的”
Charlie, your father is the worst kind of pain in the neck.
Charlie 你爹就是一根剧痛的肉中刺
A know-it-all who’s sometimes right.
一个偶尔还真是他对的万能先生
I’ve come to see he’s a dangerous man. You tell him that.
你去告诉他 对我而言他是个极其危险的人
Tell him he’s a dangerous man!
告诉他他是一个危险的人物
And one of these days, he’s going to get you all killed!
总有一天他会害死你们所有的人
Daddy, you take a picture of me.
爸爸 帮我拍张照片
Don’t waste film.
不要浪费胶卷
Leave those.
别管这些了
It’s only the breakfast things.
早餐要用到的啊
Leave them. We’re getting out of here!
别管它们 我们就要离开了
I’ll start loading things up, okay?
我会把这些东西装上的好吗?
Mother! Come on.
妈妈 快点
But what about all our books and things?
那我们的书还有其他的东西怎么办?
If it’s not in this pile, it’s not going!
没在这一堆里面就不带走了!
Where are we going?
我们是去哪儿?
Can I ride shotgun?
我可以把枪带上吗?
No. Put the bags in the back of the truck.
不 把袋子都装进货车后面就行了
April, come on! Don’t put everything in the cab!
April 快点儿!别什么都往车里扔!
No, your mother’s gonna ride up there.
不行 你妈妈要坐这里的
Hurry up, Mom!
妈妈快点儿!
Go to the back seat, guys.
孩子们 都到后座去
Girls, in the back.
女儿们 去后座
Can I ride in the back here?
我可以就坐这后面吗?
No, no! It’s not safe.
不不 不安全
Under the boo
“Under the bam
Good-bye, America! And have a nice day!
再见了 美国!祝你一天愉快!
I’m Reverend Gurney Spellgood.
我是Gurney Spellgood牧师
Pleased to meet you.
很高兴见到你
You can call me Gurney.
你可以叫我Gurney
Call me Brighton.
我是Brighton
Jerry, sit down.
Jerry 去坐着
Mrs. Fox, I’m Captain Smalls. Come on over here. I have a seat for you.
Fox夫人 我是Smalls船长 过来这边 我给你留了个位子
The sea around us. The earth beneath.
周围全是海 地球在下方
This night commit this food to thy keep.
这个夜晚承诺你来保管食物
Amen.
阿门
Amen.
阿门
We don’t say prayers at home.
我们在家的时候都没祷告
Captain first, Reverend.
船长先 牧师
“The last shall be first.”
“那在后的将要在前 “(马太福音 20:16)
No, “some.”
不 要加个”有的”
Pardon?
你说什么?
“Some of the last who will be first and some of the first who will be last.” Luke.
“有些在后的将要在前 有些在前的将要在后了 “Luke
I was quoting Matthew.
我引用的是Matthew的版本
You were misquoting Matthew. Matthew says “many,” not “some.”
引用Matthew也错了啊 Matthew说的是”许多”而不是”有的”
You certainly understand my mission, Mr. Fox.
Fox先生你太了解这些了
And a pretty good knowledge of the Scriptures, too.
而且对圣经也了若指掌啊
I’ve tinkered a bit with the Bible. God’s owner’s handbook, isn’t it?
用修饰的手法形容圣经 上帝的所有者手册 对吧?
Except it doesn’t work.
不过好像没啥用
So, this is your first visit to Mosquitia?
对了 这是你吗你一次去Mosquitia吗?
Actually it’s more than a visit. We’re planning to stay.
事实上不仅仅是观光 我们计划在那里定居
Stay there?
定居?
Why would you want to?
怎么会有这种打算?
That whole country’s back in the Stone Age.
那个地方跟石器时代似的
Sounds perfect.
听起来太棒了
Mr. Fox!
Fox先生!
There you are. I’ve got a gift for you.
你在这儿啊 我有件礼物要给你
It’s the latest. The Blue Jeans Bible.
最新的 牛仔裤圣经
It was designed by a psychologist.
这是由一位心理学家设计的
Look at this, kids. It’s just what I’ve been warning you about.
孩子们看呐 这就是我告诫过你们的
“Of making many books there is no end. Much study is a weariness of the flesh.”
“著书多 没有穷尽;读书多 身体疲惫 “(传道书 12:12)
Ecclesiastes.
传道书

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!