Zhu Dunru Poem: The Moon over the West River – 朱敦儒《西江月·日日深杯酒满》

0
228
Zhu Dunru – 朱敦儒

西江月
朱敦儒

日日深杯酒满,
朝朝小圃花开。
自歌自舞自开怀,
且喜无拘无碍。

青史几番春梦,
红尘多少奇才。
不须计较与安排,
领取而今现在。

The Moon over the West River
Zhu Dunru
From day to day I drink my cupfuls of wine dry;
From morn to morn in my small garden flowers blow.
Singing and dancing, how happy am I!
Glad I’m not hindered wherever I go.

History consists of dream on dream;
Of society there’s cream on cream.
Do not array or calculate!
Why not accept our present fate?

注释:
The poet cannot but accept his fate.

《西江月·日日深杯酒满》是南宋词人朱敦儒创作的一首词。起首两句写出词人终日醉饮花前的生活。深杯酒满见得饮兴之酣畅,小圃花开点出居处之雅致。无一字及人,而人的精神风貌已隐然可见。下片文情陡变,两个对句表达了作者对世事人生的认识,末句是对上片所描述的闲逸自得生活之底蕴的概括和揭示。这首词用语浅自而意味悠远,流露出一种闲旷的情调。本词清新淡雅,韵味天成,语意俱佳。

“The Moon over the West River” is a lyric composed by Zhu Dunru, a lyricist of the Southern Song Dynasty. The first two lines describe the life of the lyricist who spent his days drinking in front of flowers. The deep cup of wine is full, and the flowers in the small garden point out the elegance of the dwelling place. The first two lines are about the person, but the spirit of the person is already visible. In the next piece, the mood of the poem changes abruptly, and the two pairs of lines express the author’s understanding of worldly affairs and life, while the last line is a summary and revelation of the connotation of the leisurely and comfortable life described in the previous piece. The last line is a summary and revelation of the underlying meaning of the leisurely and relaxed life described in the previous piece. The words are shallow and self-explanatory, revealing an idle mood. The lyrics are fresh and elegant, with a natural rhythm and good language and meaning.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!