And you loved him.
不过你表现爱的方式很奇怪
Although you chose a strange way to show it.
你在取笑我
Were you…laughing at me?
你取笑我
Were you laughing at me?
我是在取笑你
I’m laughing at you…
因为我见到可笑的事
because what I see is laughable.
我看见一个逃避世界的人
I see a man running away, a man hiding from the world.
一个懦夫
I see a coward.
动手啊!
Go on.
动手啊!
Go on.
我说对了吧!
So, is that it?
你想逃避下去
Is this how you mean to go on?
我一无所有
There is nothing else.
你有生命
There is life.
我没有生命
There is no life.
你有一条出路,Mendoza
There is a way out, Mendoza.
我已罪无可赦
For me there is no redemption.
上帝赋予我辈自♥由♥
God gave us the burden of freedom.
你选择犯罪 难道没勇气忏悔?
You chose your crime.Do you have the courage to choose your penance?
你可有勇气
Do you dare do that?
我再怎么忏悔也难补赏
There is no penance hard enough for me.
你敢不敢尝试?
But do you dare try it?
我敢不敢?
Do I dare?
你要不要看我失败
Do you dare to see it fail?
神父
Father
那包袱他要背多久?
How long must he carry that stupid thing?
上帝晓得,神父
God knows, Father.
洛夫,给你!
Well, here!
谢谢
Thank you.
神父!
Father
他忏悔折磨够了
He’s done this penance long enough.
其他弟兄也认为够了
And, well, the other Brothers feel the same.
但他认为不够,John
But he doesn’t think so, John…
他何时才觉得够,我不知道
…and until he does, neither do I.
我们不讲民♥主♥,神父
We are not the members of a democracy, father…
我们是服从天主
…we’re members of an Order.
不!
No!
不!
No!
不!谢谢!
No! Thank you
谢谢你
Thank you, Lord,
感谢天主赐予食物及赐福
for our food and all your other blessings.
阿门
Amen.
好辣
Spicy
你作的菜?
Did you cook this?
是的
Yes.
你把咖哩全放了?
Did you put in all the chillis?
大概是吧
I’m afraid I did.
抱歉,我只是个佣兵 没掌过厨
I’m sorry…I was trained as a mercenary not as a cook.
这是实情
This is true.
真够呛的
It’s dreadful.
不过面包很好
But the bread is good.
面包是不错!
The bread’s not bad.
神父,谢谢你带我来此
Father, I want to thank you for having me here.
你应该感谢瓜拉尼族人
You should thank the Guarani.
如何感谢?
How?
你读读这本书
Read this.
我有坚定的信念,使我能够移山
Though I have all faith, so that I could remove mountains…
却没有爱,我就算不得什么
…and have not love, I am nothing.
我倾我所有救济穷♥人♥
And though I bestow all my goods to feed the poor…
又舍己身叫人焚烧
…and though I give my body to be burned…
却没有爱,仍然与我无益
…and have not love, it profiteth me nothing.
爱是恒久忍♥耐,又仁慈
Love suffereth long…and is kind.
爱是不嫉妒,爱是不自夸
Love envyeth not. Love vaunteth not itself…
爱是不张狂
…is not puffed up.
做孩子的时候,话语像孩子
When I was a child, I spake as a child,
心思像孩子,意念像孩子
I understood as a child… I thought as a child.
当我衣冠成人
But when I became a man,
却将童真弃之
I put away childish things.
如今常存的信念,希望,爱
But now abideth faith, hope…love
这三样
these three…
其中最伟大的是爱
…but the greatest of these is love.
他们同意了
They’ve agreed.
要成为耶稣会教士
If you’re going to become a Jesuit,
就得服从我的命令
you have to accept my orders…
就像服从军令
…as if they were the orders of a Commander in Chief.
你做得到?
Can you do that?
是的,神父
Yes, Father.
让我们为Rodrigo祷告
Let us pray for our brother Rodrigo.
吾主基♥督♥
Christ our King…
你带领我们舍弃世间引诱
…you led Father Ignatius to renounce the snares of this world…
劳其筋骨,苦其心志
…and to put on the livery of labour and humiliation.
现在我们求你赐福Rodrigo
Now we ask your blessing on Rodrigo…
我们衷心欢迎他加入我们教会
…as we welcome him with all our hearts into our Community.
教他们慷慨大方
Teach him to be generous…
只求劳作不问收获
…to labour and not to count the cost.
不求报酬
To serve with no reward…
实践你的旨意
…save the doing of your will.
阿门
Amen
欢迎加入,弟兄
Welcome home, Brother.
在人间创造乐土之举…
This seeking to create a Paradise of earth…
动辄得咎
…how easily it offends.
以后建立的人间乐土将触犯教皇陛下
Your Holiness is offended because it may distract from that Paradise which is to come hereafter.
也得罪西,葡两国国王
Their Majesties of Spain and Portugal are offended…
因他们不愿看到穷♥人♥也有天堂
because the Paradise of the poor is seldom pleasing to those who rule over them.
同时也得罪西,葡移♥民♥
And the settlers here are offended, for the same reason.
因此我肩负重责到南美洲
So it was this burden I carried to South America.
力保葡萄牙扩大帝国领土
To satisfy the Portuguese who wished to enlarge their empire.
确保西班牙不受波及
To satisfy the Spanish desire that this would do them no harm.
也确保教皇陛下不受西,葡君王威胁
To satisfy Your Holiness that these Monarchs of Spain and Portugal would threaten no more the power of the church.
并保证耶稣会不再违逆圣意
And to ensure for you all that the Jesuits here could no longer deny you these satisfactions.
我花了半生等待罗马教廷承认
I spend half my life waiting for Rome.
别玩了
Stop playing with that!
几点钟了?
What time is it?
别急
Calm down.
快十点了
It’s ten to.
让我看看孩子们的表现
Let me see how the children are doing.
好!
Okay
请放在那边
Over there, please.
那些是瓜拉尼人?
Those are Guarani?
是的,阁下
Yes, your Eminence.
与众不同
Extraordinary.
什么
What?
很难看透他们
It’s very difficult to tell what they’re thinking.
Hontar先生可有同感
Have you found this, Senor Hontar?
是的,我刚来时也觉得高深莫测
I have.I had exactly the same reaction when I first came here,
阁下
your Eminence.
漂亮尤物啊,在里斯本的话很值钱
Pretty creature. She’d fetch a lot of money in the streets of Lisbon.

Yes,
也许她不想去里斯本
but perhaps she doesn’t want to go to the streets of Lisbon.
也许吧
Perhaps not.
关于那教会的事…
Well, your Eminence, as to the missions
希望教皇与西,葡君主没有异议
…I take it we expect no political difference between the Papacy and Spain and Portugal?
怎么会呢?
Why should there be?
容我报告,阁下,耶稣会在此势力太大
Between ourselves, Your Eminence,the Jesuits are much too powerful here.
的确是
Indeed.
各位,失陪了!先生们
Well, if you will excuse me, gentlemen.
是的,主教!
Your Eminence.
对了,各位先生
By the way, gentlemen…
我也曾是耶稣会教士
…I myself was a Jesuit once.
我满脑充斥着欧洲的事情来到南美洲
So, I had arrived in South America my head replete with the matters of europe.
不久我开始明白