kill Muhammad
过来 过来看
Come! Come and see
他们说参加那种活动使人完美
They say that practice leads to perfection
来自不同家庭的7个年轻人
7 young men each from a different family,
我儿子伊克利玛也在其中
my own son Ikrima is with them
他们会一起刺他
they will stab him together
如果大家共同造成他死亡
If the responsibility for his death is shared,
谁会有罪呢?这是我的主意
where lies the guilty? My idea
我没想好是否参与
I’m not sure I’m part of it
穆♥罕♥默♥德♥的身体包含太多东西
Muhammad’s body contains too much
他的思想 他的言论
his mind, his words
可这个办法很巧妙
But it is an ingenious solution
我们最后的办法
And a final one

No
他堂弟阿里睡在那里替他死?
Ali, his cousin, laid there to die for him?
我们在跟什么人作战?
Who are we fighting?
他们不会走远
They cannot go far,
所有踪迹都不能放过 进沙漠找
all the tracks are watched We must take to the desert
谁能带回穆♥罕♥默♥德♥或是他的人头
who brings back Muhammad or his head
巴卡将给他100头骆驼
Bakka will give 100 camels to the man
要找到这三个人
Look for 3 of them Muhammad,
穆♥罕♥默♥德♥ 阿布·巴克尔和贝都因向导诺德卡
Abu Bakr and Uriqat, the Bidune guide
这不是骆驼吃的草料
This is not fodder for camels-
里面有枣 是从城里来的
There are dates in it. They are from the city-
你在这儿干什么?
Why are you here?
麦地那在北边呢
Medina is to the north
是他们留下的踪迹 不是我
They made the tracks, not I
不是流浪者的?向西走了?
Know much? Traveling West?
我知道自己的本行
I know my art
人们说 只要闻一下空气
They say that you can track
你就能知道鸟儿的踪迹
a bird by smelling the air
跟他们走
we go with him
他可能在那边的山洞里
he may be in that cave over there
穆♥罕♥默♥德♥ 你如果出来
Muhammad, if you come out,
我们可以让你活着回麦加
we will take you to Mecca alive
穆♥罕♥默♥德♥ 出来
Muhammad, come out
不可能在里面 蜘蛛网没破
they cannot be in there This web is unbroken
如果有人 鸽子也不会在里面做窝
And these pigeons they would not build
我们跟踪错了 应该往北走的
we were wrong to follow them we should have gone north
那就快点 现在截住他们还来得及
Let’s move then we still have time to head them off
穆♥罕♥默♥德♥和死亡之间就这样
A few threads of a spider’s web was all that was then
只隔着一层小小的蛛网
between Muhammad and murder
但穆♥罕♥默♥德♥是杀不死的
But he was a man not to be killed
贝都因向导带着他和同伴阿布·巴克尔
The Bidune guide led him and his companion Abu Bakr in their escape
顶着七月的烈日
through untracked spaces of the desert
在不会留下脚印的沙漠上逃亡
and the heat of the June days At Medina,
他的忠实信徒们在麦地那满怀期望等着他
his followers waited with their welcome ready
对他的逃亡旅程充满担心
but in great fear for his journey
有消息吗?- 什么都没有
anything? No nothing
这说明他不过是个凡人
this shows that he is only a man
没人能挺过那样的高温
no man can survive that heat
那边 我看见他们了 快看
There! I see them! Look!
快跑 藏起来
Run and hide!
没准一高兴我会给你自♥由♥
I might be obliged to free you as a gesture
欢迎真♥主♥的使者来到麦地那城
Welcome to the city of Medina,
真♥主♥保佑的城 你的城
the blessed, your city, the messenger of god
住到我家吧 真♥主♥的使者
You will stay with me, messenger of god,
我有麦地那最好的房♥子
I have the best house in Medina
照料你是我的荣幸
you’ll give me the honor of keeping you
住我家 住我家吧
Stay with me!
拜托啦
Please! Please! Please!
这么多人邀请 你们让先知怎么选?
How can the Prophet choose between so many welcomes?
真♥主♥指引他的骆驼停在哪儿
Where God guides his camel to stop,
就在哪儿盖房♥子
there he will build his house
卡什瓦坐在哪儿 先知就住在哪儿
We turn Quaswa, his camel loose and where Quaswa sits,
聪明人
the Prophet stays
我们就在这里为先知盖房♥子
Here we will build the house of the Prophet
这也是我们聚会的地方 祈祷的场所
And our first meeting place, a prayer house
穆♥斯♥林♥的第一座清♥真♥寺就在这里
the first mosque of Islam, here!
先知在干什么 搬砖吗?
What’s got the prophet to start doing it? carrying bricks?
把砖给我 你做得太多了
Give me that Look, you are doing too much,
请你坐下歇歇 让我们来干
please go and sit down we will do it
看他又去那边干了
Look! He went for more
他说工作也是礼拜
“Work is a worship” he says
他已经53岁了
he’s 53 years old
那你多大年纪?
How old are you?
还少点什么 也许应该有个钟招唤人们
There is something missing. Maybe a bell to call people in
基♥督♥徒用钟
the Christians use a bell
用号♥呢 像犹太人那样
what about a horn, like the Jews?
用鼓?
A drum?
鼓声中有着太多的鲜血
There’s too much blood in a drum
为什么不用人声?
Why not the human voice
就像奥玛尔·本·赫塔布那样
as in Omar bin Kattab’s vision?
先知同意吗?
The Prophet agrees?
他说你 比拉尔
he means you, Bilal
我?
me?
你嗓子很好 来吧 到上面去吧
You have a good voice, use it! climb up there!
真♥主♥最伟大 真♥主♥最伟大
真♥主♥最伟大
真♥主♥最伟大
我宣告 万物非主 唯有真♥主♥
我宣告 万物非主 唯有真♥主♥
我见证 穆♥罕♥默♥德♥是真♥主♥的使者
我见证 穆♥罕♥默♥德♥是真♥主♥的使者
都来祈祷吧 都来祈祷吧
都来祈祷吧 都来祈祷吧
都来好好工作 都来好好工作
真♥主♥最伟大 真♥主♥最伟大
万物非主 唯有真♥主♥
兄弟们 今天我们麦地那人
Brothers, today a man of Medina
要和麦加人相互拥抱
will embrace a man of Mecca
大家都拿出一半与人分享
Each will share half and half,
伸出手臂 拥抱你的邻居和兄弟吧
reach out, embrace your neighbor and brother
我烦透了亲吻奴隶的政♥治♥把戏
I’m tired of the politics of kissing slaves
读读这个
Read this
先知应该关心关心自己的身后事
The prophet should concern himself with the after-world
我儿子在干什么?
What is my son doing?-
你觉得烧手吗?
does it burn your hands?
如果不撕碎 就会连房♥子都烧了
It’s not upon us to burn down the house
他像国王一样制订法律
he’s making laws like a king.
宣称忠于伊♥斯♥兰♥教
He’s declared that loyalty to Islam
比忠于部落的长老家族还重要
is more than loyalty to tribal family
什么 所有穆♥斯♥林♥都亲如兄弟?
What? All muslims are next of kin to one-another?
别被那种说法误导
Don’t be mislead by that…
他们会改变部落的性质
They must change the nature of the tribes before that
危险在这里 平等
The danger is here, the quality:
对邻居要像对自己一样
a man’s neighbour is as good as himself
疯子才这样想
The Lunatic means it
犹太人 基♥督♥徒和穆♥斯♥林♥享有同等权利
Jews and Christians have equal rights with Muslims,
为社会公益出力的犹太人应受到保护
the Jews who attach themselves to a common wealth will be protected
女人有权继承遗产
Women have rights of inheritance…
权利 下回他要给骆驼权利了
Rights, Next, he will be giving the camel rights
给了 那疯子给了
He has! the lunatic has!
今后不能让骆驼干重活了
You can’t overload them
他在改造这个城市 我的城市
he’s remaking a city, my city…
该死的他抢走我们的儿子
damn him.. He’s taken our sons from us, he took the children,
我们的未来 他说的权利都是错的
our future from us. His rights are wrongs
不能这样了 我们这回不能再留遗憾
no more… This time there will not be any regret
我们要抢走他们留在麦加所有值钱的东西
it will take everything of value they left in Mecca
地毯 房♥子 银器
their rugs, their houses, their silver and with it,
装上大蓬车 运往大马士革
large of caravans to Damascus
朋友们 听着 我得到麦加的消息
My friends, listen to me! I have news from Mecca
你们留在那里的东西都没有了
everything you have left behind is gone
这伙强盗 巴克尔的商店
the Thieves! Abu Bakr’s shops,
先知的房♥子 都被卖♥♥了
the prophet’s house… sold
每个杯子 衣服 布片 骨头
Every cup or piece of cloth, every rag or bone
所有东西都放到了市场上

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!