你告诉…柯林斯上尉…
You tell… Captain Collins…
我想承认
I would like to confess.
嘿 你没事吧?
Hey. You okay?
您多久能清除这些页面?
How soon can you clear these pages?
那是莫吗?
Is that Mo?
来自古巴的消息是什么?
What’s the news from Cuba?
看 这些页面 他们把我的客户处于一个非常脆弱的位置
Look, these pages, they put my client in a really vulnerable position.
因此 它们需要敏感处理
So they need to be handled with sensitivity.
我更喜欢这些文明的谈话
I much prefer these civilized conversations.
我对你的合作很满意 穆♥罕♥默♥德♥
I’m very happy with your cooperation, Mohamedou.
但我认为你只提供了你所知道的85%
But I think you’ve only provided 85% of what you know.
我相信你会为我们提供其余的
I’m sure you’ll provide us with the rest.
是的 是的 当然
Yes. Yes, of course.
现在
Now…
我能睡吗?
I can sleep?
是的 你现在可以睡觉了
Yeah, you can sleep now.
主耶稣基♥督♥的恩典 上帝的爱
The grace of the Lord Jesus Christ, the love of God,
和圣灵的奖学金与大家同在
and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.
也和你一起
And also with you.
你会坚持抵抗邪恶吗
Will you persevere in resisting evil
每当你陷入罪 悔改 回到主?
and whenever you fall into sin, repent and return to the Lord?
-我会在上帝的帮助下 -我会在上帝的帮助下
– I will with God’s help. – I will with God’s help.
你会尽你所能在地球上寻求正义吗
Will you do everything in your power to seek justice on Earth
用固有的人类尊严对待每一个人?
and treat every human being with inherent human dignity?
我会在上帝的帮助下
I will with God’s help.
先生
Sir.
这是一个内在的问题吗
Is this an inside-in-the-warm issue
还是一个冷酷无情的问题?
or a standing-out-in-the-cold issue?
我们不能起诉斯拉希我们没有证据
We can’t prosecute Slahi. We don’t have the evidence.
你有多个签名的供词 你还需要什么?
You have multiple signed confessions. What more could you need?
它是在胁迫下给予的
It was given under duress.
有毒树的果实
Fruit from the poisonous tree.
他花了70天在特殊项目 折磨
He spent 70 days in special projects, tortured.
他说的一句话都不能接受
Not a single word he said is admissible.
不 这就是他们训练要说的
No, that’s what they’re trained to say.
AQ 在《曼彻斯特议定书》中列出了一切
AQ laid it all out in the Manchester Protocols.
你被拘留的第二次 声称折磨
The second you’re detained, claim torture.
这不是来自AQ 先生这是从我们这边来的
This didn’t come from AQ, sir. This is coming from our side.
现在 我读了最不完善的
Now, I read the MFRs.
这家伙 柯林斯上尉 一些海军预备役人员 他主持了这个项目
This guy, Captain Collins, some Navy reservist, he ran the program.
睡眠剥夺 水刑 压力姿势 平整攻击
Sleep deprivation, waterboarding, stress positions, flat-out assault.
他特别威胁要把斯拉希的母亲运到吉特莫
He specifically threatened to have Slahi’s mother shipped to Gitmo
让她被其他被拘留者强♥奸♥
to have her raped by other detainees.
这一切都是有案可查的
And it is all documented.
这是系统性的 OSD 批准的 唐纳德·拉♥姆♥斯♥菲♥尔♥德♥在榜首签了字
It’s systemic, OSD-approved. Donald Rumsfeld signed the top sheet.
这里所做的是应受谴责的
What’s been done here is reprehensible!
我不想再听到关于被拘留者待遇的消息
I don’t wanna hear another word about detainee treatment.
你的工作是提出指控
Your job is to bring charges.
让法官决定什么是可受理的
Let a judge decide what’s admissible.
先生 我拒绝起诉这个案子
Sir, I refuse to prosecute this case.
作为一个基♥督♥徒 作为一个律师
As a Christian, as a lawyer…
是什么让你觉得你比我们其他人强?
What makes you think you’re any better than the rest of us?
我不认为我比任何人都好 这就是重点
I don’t think I’m better than anybody else! That is the point!
现在 我们都宣誓支持和捍卫宪法
Now, we all took an oath to support and defend the Constitution.
至少 我们离那几英里远
At the very least, we are miles away from that.
你是叛徒
You’re a traitor.
什么?
What?
所以我
So, I…
我查阅了你的信件
I reviewed your correspondence,
我认为有充分的理由
and I think there are strong grounds
使政♥府♥对你不利的证据不可受理
for making the government’s evidence against you inadmissible.
你还是我的律师?
And you’re still my lawyer?
非常如此
Very much so.
我希望你考虑公布你的信
I’d like you to consider releasing your letters.
去报社?
To a newspaper?
也许是一本书
Maybe a book.
人们需要自己读你的故事
People need to read your story for themselves.
这将给政♥府♥施加压力 要求我们给我们一个开庭日期
And it’ll put pressure on the government to give us a court date.
我已经准备好了
I’m ready for that.
你要我出去吗?
Would you like me to step outside?
不 继续
No, keep going.
你不想祈祷吗?
You don’t wanna pray?
你现在信教了吗?
Are you religious now?
你为什么在乎?
Why do you care?
我没有
I don’t.
我关心你
I care about you.
你要我签什么 南希?我今天要起诉谁?上帝?
What do you want me to sign, Nancy? Who am I suing today? God?
今天没人
No one today.
那你为什么在这里?
Then why are you here?
没有特别的理由
No reason in particular.
我只是不想让你一个人呆着
I just didn’t want you to be alone.
-先生 -先生
– Sir. – Sir.
叛徒
Traitor.
先生
Sir.
谢谢你在这里一路走来
Thanks for schlepping all the way out here.
没关系
No problem.
我真的不是那么受欢迎的存在
I’m not really that much of a welcome presence
贝尔特威的任何地方所以
anywhere inside of the Beltway, so…
我能买♥♥一个吗?
Can I get one of them?
我要感谢你你做了正确的事
I wanted to thank you. You did the right thing.
是的 我的圣诞清单变短了一点
Yeah, well, my Christmas list just got a little shorter.
这是肯定的
That’s for sure.
不能比我的矮
Can’t be any shorter than mine.
上帝为他所命令的付出代价不管怎样 他都会成功
Well, God pays for what He orders. One way or another, He’ll make it work.
给你 先生
Here you go, sir.
你真的相信吗?
You really believe that?
我愿意
I do.
你知道 我想我想出了他们为什么在那里建营地
You know, I think I figured out why they built the camp down there.
我们都错了
And we were both wrong.
他们试图阻止法庭的不是被拘留者
It’s not the detainees they were trying to keep out of the courts.
是狱卒
It’s the jailers.
我的委托人 他不是嫌疑犯他是目击证人
My client, he’s not a suspect. He’s a witness.
你有没有打开事实返回框32?
Did you ever open up factual return box 32?
它只是标记为”翻译” 但看看里面
It’s just labeled “Translations,” but look inside.
我想你可能会喜欢你所看到的
I think you might like what you see.
框 32.好
Box 32. Okay.
开庭日期是什么时候?
When’s the court date?
几个星期
Couple of weeks.
罗伯逊法官他是个强硬的法官
Judge Robertson. He’s a tough judge.
当然可以
Sure is.
说服他 你说服了我
Convince him, you’ve convinced me.
我是说 别误会
I mean, don’t get me wrong.
如果有任何没有污点的证据证明斯拉希有罪
If there’s any untainted evidence that Slahi’s guilty,
我自己会把针扎在他的胳膊上
I’ll stick the needle in his arm myself.
我期望没有少
I’d expect nothing less.
请进
Come in.
他通过了测谎仪 两次
He passed the polygraph, twice.
即使一次也很难击败测谎仪
Hard to beat the lie detector even once.
不会在法庭上站起来 但是 是的 很高兴知道
Won’t stand up in court, but, yeah, it’s nice to know.
框 32.我们错过了
Box 32. We missed it.
那是谁?
Who’s that?
那是马赛
That’s Marseille.
他的真名是艾哈迈德·贾巴尔IRC帮我找到了他的妻子萨米亚
His real name is Ahmed Jabar. The IRC helped me find his wife, Samia.
寡妇
Widow.
寡妇
Widow.
等 你去哪儿?
Wait. Where are you going?
快进来 关门 我们有很多工作要做
Come on in. Close the door. We got a lot of work to do.
南希·霍兰德和特蕾莎·邓肯与美国公民自♥由♥联盟代表请♥愿♥人
Nancy Hollander and Theresa Duncan with the ACLU represent the petitioner.
约瑟夫·福里奥和罗伯特·巴顿代表答辩人
Joseph Folio and Robert Patton represent the respondent.
大家早上好
Good morning, everybody.