– 是突击检查!
– 才不是呢
– Joint raided!
– No!
这只是我们的Raymond,可爱的Shaw中士
That’s just our Raymond,
our lovable Sgt. Shaw.
行了玩够了,咱们走,快走!
All right. Let’s go, you men.
Come on.
快走!
Let’s go.
来吧,中士,Gertrude请你喝啤酒
Come on, Sarge.
Gertrude buy you beer.
这人怎么回事啊?
What’s the matter with him?
恐怕我们的圣人Raymond,不懂享受人生
I’m afraid our Saint Raymond,
he don’t approve.
或许他在家有女朋友或者未婚妻什么的
Maybe he’s got a girl back home,
or something.
他?Raymond?你开玩笑吧?
Him? Our Raymond?
Are you kidding?
– Silvers,这件浴袍怎么样?
– 你说啥?浴袍给我了?快滚
– Silvers, how about the robe?
– What do you mean, my robe? Get out!
情况不妙
Bad here.
– 你怎么知道的?
– Chunjin我就是在前面两英里的地方出生的
– How do you know?
– Chunjin born two miles from here.
自从我们来到朝鲜,到过的每个地方你这个傻♥逼♥都说自己是在前面两英里处出生的
So far, every place we’ve been in Korea,
this joker was born two miles from it.
情况有多坏?
What’s so bad about it?
很复杂,周围全是沼泽,三十码深,下面或许还有流沙
Tricky. Swamp all around.
Thirty yards up, maybe quicksand.
没人跟我说过有流沙啊
Nobody said anything about quicksand.
我们不能绕着走吗?
Can’t we go around it?
– 不行,中士
– 你有什么建议?
– No, Sergeant.
– What’s your personal advice?
接下来二百码,咱们排成一排前进
All walk in single line,
next 200 yards.
不行,排成单排行进不符合战术规范
Rejected. Not tactical
to advance in a single line.
那只能沉进流沙里了
Patrol sink.
我们绕不过去吗?
Can’t we go around it?
– 不行,中士
– 不管了
– No, Sergeant.
– Never mind
来吧,传令吧
Okay, pass the word.
“这个国家不会轻易地颁发那枚象征对勇气的最高奖赏的勋章”
“This nation jealously guards its highest award for valor,”
“国会荣耀勋章”
“the Congressional Medal of Honor”
“共有572万人参加了朝鲜战争,”
“In the Korean War, with 5,720,000 personnel engaged,”
“只有77人有幸被授予这枚勋章”
“only 77 men were so honored.”
“这77人之中,就有上士Raymond Shaw”
“One of these 77 men was Staff Sergeant Raymond Shaw.”
“Raymond Shaw离开前线后就直接飞往华盛顿”
“Raymond Shaw was returned from combat and flown to Washington”
“亲自接受由美国总统颁发的勋章”
“to be decorated personally by the President of the United States.”
“这就是为什么他的出现,或者说任何一位荣耀勋章获得者的出现”
“This is why his presence, or that of any Medal of Honor winner,”
“都足以使在场的将军们起立向其敬礼”
“is sufficient to bring generals to their feet, saluting.”
恭喜你,孩子,感觉怎么样?
Congratulations, son. How do you feel?
感觉就像《惊奇科学漫画》里的白♥痴♥上尉一样
Like Capt. Idiot
in Astounding Science Comics.
等等,将军
Hold it, General.
将军,请等等,快点,快过来
Hold it, General, please. Come on.
Get in there quickly.
妈妈,这是什么,你在这儿干嘛?
Mother, what is this?
What are you doing here?
Iselin参议员,作为荣耀奖章获得者的父亲你的感觉如何?
Senator Iselin, how does it feel to be
the father of a Medal of Honor winner?
– 他不是我父亲
– 参议员是Raymond的继父
– He is not my father.
– The Senator is Raymond’s stepfather.
我只能说,作为…
I can only say that, as one…
一个奉献一生服务国家的人…
who has devoted his life
to the service of his country…
这是你设计好的…
You did this…
你设计好的,妈妈,你组织了这个令人作呕的马戏团
You did this, Mother. You organized
this disgusting three-ring circus.
亲爱的,你可是荣耀奖章的获得者,顺便说一句,恭喜你!
Darling,you’re a Medal of Honor winner.
Incidentally, congratulations.
我应该写信告诉你的,但最近几个月家里一团乱
I would have written, but we’ve been
in a frightful mess the last few months.
好啦,让他过去!
All right, let him through!
够啦够啦,让他过去
That’s enough, now.
Let him through.
说‘茄子’
Say ‘cheese.’
行了行了,够啦,让这个可怜人过去吧
All right, that’s enough, now.
Let the poor boy through.
行行好让他过去吧
Please, let him through.
你怎么啦儿子?我们已经有够多的事忙了…
What is the matter, Raymond?
We’ve gone to a lot of trouble to…
– 像是给你安排游♥行♥
– 游♥行♥?
– Arrange the parade for you.
– The parade?
– 把这拿开
– 为什么?你个爱出风头一根筋的傻♥逼♥!
– Get that out.
– Why, you publicity-sick, flag-simple goob!
仅仅是因为你的父母和整个国家…
Just because your parents
and the entire country…
– 都为你感到骄傲…
– 骗谁呢,妈妈?
– are proud of you…
– Who’s kidding who, Mother?
Johnny已经在11月宣布要准备再次竞选了,你自己很清楚的,不是吗?
Johnny’s up for re-election in November.
You’ve got it all figured out, haven’t you?
Johnny Iselin的儿子,荣耀奖章的获得者,这会给你拉大约五万票吧?
Johnny Iselin’s boy, Medal of Honor winner
That should get you 50,000 votes.
Raymond,我是你妈,你怎么能这么跟我说话?
Raymond, I’m your mother.
How can you talk to me this way?
我自己什么都不想要
I want nothing for myself.
我的一生都致力于帮助你和Johnny
My entire life is devoted
to helping you and to helping Johnny.
– 我的男子汉们,我的两个小男孩
– 妈,别说了
– My boys, my two little boys.
– Mother, stop it.
你们俩就是我的全部了
That is all I have.
“下午在他抵达华盛顿之后,”
“On the afternoon after his arrival in Washington,”
“Raymond Shaw在白宫受勋…”
“Raymond Shaw was decorated at the White House…”
“美国总统亲自为他佩上勋章”
“by the President of the United States.”
“他的嘉奖令,在由他的指挥官Marco上尉,”
“His citation, attested to by his commanding officer, Captain Marco”
“和侦察队其他九位幸存者证实之后,”
“and the nine surviving members of his patrol,”
“部分内容摘录如下:‘他接受职责的征召,表现英勇,”
“read in part:‘Displaying valor
above and beyond the call of duty,”
“一己之力拯救了侦察队九名队员生命”
“did single-handedly save the lives of nine members of his patrol,”
“端掉敌人的一个机关枪碉堡,”
“capturing an enemy machine-gun nest,”
“并且消灭了一整连的敌军步兵”
“and taking out a full company of enemy infantry.”
“然后他带领这支已经被列入失踪名单长达三天之久的侦察队,”
“He led his patrol, which had been listed as missing in action for three days,”
“穿过敌人的封锁线安全返回’”
“back through the enemy lines to safety.’”
这是“支持Iselin公民委员会”送给他的生日礼物
A gift from the Citizens For Iselin
Committee for his last birthday.
在竞选期间它确实救了我们,你知道吗
It absolutely saved our lives during the campaign,you see.
这个拉出来是双人床
This opens up into a double bed.
这是新闻发布室
This is the Press Room.
这就是我的私人办公室
And this is my private office.
还有什么能消除竞选的痛苦呢?嗯?
Anything to take the pain
out of campaigning, eh?
我经常这么说
That’s what I always say.
– 妈,我现在能把军服脱了吗?
– Raymond,你到底怎么了?
– May I take this thing off now, Mother?
– Raymond, what is the matter with you?
你看起来就像头疼的要炸了
You look as if your head were going
to come to a point in seconds.
Johnny,给他杯喝的或者别的什么,坐下,Raymond,放松
Johnny, fix him a drink or something. Sit down, Raymond. Relax.
不用两个半小时咱们就能回家了
We’ll be home in less than two-and-a-half hours.
我不和你们回家,妈妈,我要去纽约
I’m not going home with you, Mother. I’m going to New York.
什么?
What?
我在报社找了一份工作
I’ve got a job on a newspaper.
Holborn Gaines先生的研究助理
Research Assistant to Mr. Holborn Gaines.
Holborn Gaines,那个共♥产♥党员?
Holborn Gaines, that Communist?
他不是共♥产♥党员,妈妈,事实是,他是个共和党员
He’s not a Communist, Mother.
As a matter of fact, he’s a Republican.
但他写过很多诋毁Johnny的东西…
But the terrible things he’s written
about Johnny…
今天早上他来白宫采访我
He came to interview me
at the White House this morning.
然后我问他能不能给我份工作,他答应了
Afterwards, I asked him for a job.
He gave it to me.
我们发现彼此有很多共同点
We discovered that we had
a great deal in common.
你跟那个可怕的老头能有什么共同点?
What could you possibly have in common
with that dreadful old man?
举个例子吧,我们发现我们都讨厌,鄙视你和Johnny
For one thing, we discovered that we
both loathe and despise you and Johnny.
并且这只是个开始
And that’s a beginning.
“朝鲜战争已经结束了”
“The war in Korea was over.”
“Bennett Marco上尉,现在是少校了,被重新分配…”
“Captain, now Major, Bennett Marco had been reassigned”
“到了华盛顿的陆军情报机关工作”