Y’all go home, polish your rifles,maybe the glint’ll scare ’em off.
你们都回去擦擦枪 也许枪的亮光就能把他们吓跑
We ain’t gonna shoot no more?
今天不练了吗
So this is our trap.
这里就是我们的陷阱
It might work. Pin ’em in there.
应该可以把敌人挡在这里
Well, it might, if we can teach more than half of these townsfolk
应该可以 但前提是能让镇上大半的人
to hit the broad side of a barn at ten paces.
学会如何打中十步之外的一面墙
Come up with a few surprises.
搞几处埋伏
We’ll need more than a few.
要多搞几处
It’s a box of death.
这就是个死亡之盒
So melt the elements, with fervent heat.
那就用炽热的温度去融化各种元素
Like Sodom and Gomorrah.
就像圣经里的索多玛和蛾摩拉城
What do you think?
你怎么看
Reminds me of this fella I used to know.
这情形就像我以前认识的一个人
Fell off a five-story building.
他从五楼的房♥顶上摔下
Passed each floor on the way down.
一路砸穿了每一层楼板
People inside heard him say,”So far, so good!”
房♥里的人听到他喊“我暂时还行”
– He’s dead now. -Yeah.
他现在死了 -是啊
I make good on my horse yet, Sam?
– 我做的对得起你帮我买♥♥马了吗?山姆
So far, so good. Let’s go get some ammo.
暂时还行 我们去搞些弹♥药♥
Come on.
走吧
Mr. Bogue wants this mine stripped before he gets back.
鲍格先生要求在他回来前把矿采开
Move it, you lazy dogs!
快点 你们这些懒货
Move that gold out!
把金子采出来
Fire in the hole!
小心放炮
That sounded like a gunshot!
好像是枪声
It’s coming from the cliff.
从悬崖上传来的
-是谁啊 -不知道-Who was that? -I don’t know.
-Keep the powder down. -Look it,right there.
-先别放炮了 -看那里
These ain’t Bogue’s guys.
他们不是鲍格的人
Yup. They done killed them all.
是啊 他们已经把他们都杀了
This mine is now closed.
现在金矿关闭
You men are free to go.
你们可以走了
Or you can stay and fight.
当然也可以留下来战斗
– This will help. -Yeah.
这些炸♥药♥用得上 – 是啊
I’ve always wanted to blow something up.
我一直想炸点什么玩玩
Go back inside.
快回屋子里去
Mr. Chisolm, what’s this?
奇森先生 这是什么?
Reinforcements.
是援兵
– What’s that on the wagon? -Dynamite.
– 马车上是什么? – 炸♥药♥
Dynamite? Where you gonna put that stuff?
炸♥药♥?你们要放在哪
– Your place. -My place? Why my place?
– 放你家 -我家?为什么是我家?
Oh, Lord. Please be careful with it.
天哪 你们一定要小心点
My town. My gold. How?
我的镇子 我的金子 怎么会这样?
It was happening so fast, Mr. Bogue,I couldn’t…
他们来的太突然了 鲍格先生 我没法…
There just wasn’t enough.
我们人手不够
And that I’d be a coward?
还说我是胆小鬼?
If you didn’t come to Rose Creek. Yes, sir.
如果你不去玫瑰溪的话
– He said his name was Chisolm? -Sam Chisolm.
– 他说他叫奇森对吗? -山姆奇森
– From Lincoln? -Like the president.
– 来自林肯? -林肯总统的林肯
He name his price?
他说要多少钱了吗?
He didn’t have one. Just terms.
没说要钱 只开了条件
All men have a price. Isn’t that right, Mr. Harp?
人人都能用钱收买♥♥ 是不是 哈普先生
Not this man.
这个人不是
How many men you say?
他们有多少人?
– Seven. -Seven? Seven?
– 七个 -七个?七个?
Seven men ride into my town,
七个人骑马来到我镇上
dispatch with 22 of the best guns money can buy?
干掉22个顶尖的雇佣枪手?
Is that what you’re telling me?
是这样吗
They fought like three times that, Mr. Bogue.
他们一个顶三个 鲍格先生
Bullshit. it was nothing but the element of surprise.
胡扯 他们只不过打了个出其不意而已
Hey-
嘿
Surprise.
出其不意
You think Rockefeller had to do things himself?
你以为洛克菲勒需要亲自干吗
Vanderbilt?
范德比尔特
Everything I have, I worked for it.
而我的一切都是我一手干出来的
Not like them, with their fancy friends and their pocketed politicians.
不像他们有上流社会的朋友和效力的政客
I want land, you know what I do.
你知道我要那片土地
I take it.
我就要抢到
You know what history will say about Rose Creek?
你知道历史书上会怎么记载玫瑰溪吗?
Nothing.
没任何记载
It won’t have existed for long enough.
很长时间内都不会有这个地方
But history will remember me,
但是历史会记住我
and what I built.
记住我的成就
Mr. Denali,recruit an army to go back with us.
德纳利先生 召集一批人马 跟我们一起杀回去
Pretty.
漂亮
I mean good.
我是说你打的漂亮
Your shooting is good. Do it again.
你枪法很好 再来一次
Sight the lowest part of the V,cheek resting against the…
盯着准星最下端 下巴靠在…
I had a father, thank you.
我父亲教过我 谢谢
I didn’t.
我爸可没教过
God dang it, I’m good.
天 我厉害吧
Why are you doing this, Mr. Faraday?
你为何做这件事 法拉第先生
I mean, why are you here
我是说 你为何来这里
fighting someone else’s fight?
帮别人打仗
I needed my horse back,and this was the price.
我想要回我的马 这就是我的代价
Six pounds of pressure.That’s all that’s required to kill a man.
轻轻扣一下扳机 就能杀死一个人
And they say the nightmares never go away.
但会留下一生的噩梦
Those nightmares,they keep you up often, Mr. Faraday?
你经常会被这样的噩梦惊醒吗 法拉第先生
You might want to wear some pants if you’re fixing to fight.
如果你真要战斗的话 最好换上裤子
Bogue will come from the south.
鲍格会从南边过来
Now, he’ll prefer high ground,
他喜欢占据高地
but we’ll try to lure him into town,turn it into a shooting gallery.
但我们要把他引到镇上 把镇子变成靶场
Now, if we can create enough confusion,maybe we can get them to break ranks.
只要制♥造♥足够的混乱 那我们就能打散他们的阵形
That’s a lotta open space here, Sam.
这儿地形很开阔啊 山姆
I don’t really see a way to keep ’em out.
没办法把他们挡在镇外
We’re not. We’re gonna let ’em in.
不用挡 我们放他们进来
Yes, yes, we force ’em down through here,leave this open here,
对我们把他们赶到这里 离开这片空地
make this into a graveyard.
把这变成墓地
Goodnight, you’re our best shot with a rifle.
古德奈特 你的来♥福♥枪♥枪法最好
You find high ground that gives you a clear line of sight,
你找个视线清晰的高处
you keep Bogue in your sights once the chaos starts.
交战开始后 你要盯紧了鲍格
Now, we have some shotguns.
我们还有些散♥弹♥枪♥
We can get the men who can’t shoot,place ’em in front of each door.
可以把枪法差的人安排在每家每户门前
It’s hard to miss a doorway.
门口很难打不中
We could dig trenches.Shoot all the way out that way.
我们可以挖战壕 一直挖到到那里
Trouble with taking one of these positions,you can’t ever get down.
去这样的高处 麻烦就在于你下不来
Now, whatever happens, Bogue can’t leave.
无论如何都不能放跑鲍格
How do we even know Bogue’s gonna show?
何以见得鲍格一定会来?
– He’ll show.-And if he just shoots you in the head?
– 他会来的 -如果他把你一枪打死了呢
Then just shoot him in the head.Hell, I don’t know, avenge me.
那你们也打死他 随便 给我报仇就是了
If we can lure him into the bottleneck,close the door behind him,
只要能把他们引进来 关门打狗
each group fire and advance,we stand a chance.
每一批人边开火边逼进 我们就有胜算了
Worst-case scenario,all is lost and we blow the mine.
如果出现最坏的情况 我们败了 那就把金矿炸了
This right here is the best spot.
这里是最好的地点
Can we take position up there? Is it safe?
可以在上面安排人吗?牢固吗?
Anything left up there to stand on?
那上面有地方站吗
Won’t have to go too far to pray for forgiveness.
祈祷上帝宽恕就不用跑那么远了
There you go.
说的好
But there is no forgiveness for men like you, guero.
但你这样的人是不会被宽恕的 白人
Don’t call me guero.
别叫我白人
What’s guero mean, anyway?
白人是什么意思
– Handsome? Debonair? -Yeah, something like that.
– 英俊?有风度? -差不多
No, this is our stronghold.
不 这是我们的据点
You funnel them all towards the church.
你带他们都去教堂
Where am I?
我在哪
You keep the women and children safe and out of harm…
你照顾好妇女儿童们
I aim to fight.
我要参战
Well, if it comes to that,then we’re all dead, ain’t we?
到了需要你参战的地步 说明我们都战死了
Let’s hope if we die, we’ve confessed.
但愿我们死前已经忏悔过了
Goody.
古德奈特
You all right?