right after you.
他们很凶狠 而且越来越凶狠
They’re mean,
keep on gettin’ meaner.
但人们花钱就是要看公牛打架
But it’s the bulls that fight,
that’s what people pay the money to see.
给我一杯咖啡 和半磅汉堡肉!
Give me a cup of coffee and a
half pound of raw hamburger meat!
咖啡可没法把锤子冲进下水道
The coffee don’t float a hammer,
into a drain.
杰夫!
Jeff!
罗斯蒂!
Rusty!
要么是你越来越重了 要么是我越来越弱了
Either you’re getting heavier
or I’m getting weaker.
来 这边也亲一下 就像《圣经》里说的那样
Now, one on the other side,
like it says in the good book.
伙计 我以为他们很久以前就把你碾碎成狗粮了
Man, I figured they ground you
up for dog food long time ago.
不 狗只咬了一口 然后就转身跑走了
No, the dogs just took one bite
turned up their toes and quit.
你好啊 布克
Hiya, Book.
我就知道你没法退役不干
I know you couldn’t stay away.
他在夏延对我说
He says to me
up in Cheyenne, he says
“就这样 兄弟” 他说 “我不干了”
“That’s all, brother.”
He says, “I’m washed up.”
你知道这匹老马什么时候才会收手不干吗?
You know when this old
crow bait’s gonna be washed up?
得等到他穿着这件漂亮衬衫 拿着花
When he’s holding flowers
on that fancy shirt
牛仔竞技乐队奏起柔和甜美的丧乐的时候
and the rodeo band’s
playing soft and sweet.
– 我叫布克·戴维斯
– 嗨
– My name’s Booker Davis.
– Hi.
这位是我女儿 罗斯蒂
This here, filly here
is my daughter, Rusty.
– 嗨
– 你好 罗斯蒂
– Hi.
– Hello, Rusty.
我是韦斯·梅里特 杰夫的搭档
I’m Wes Merritt,
I’m Jeff’s partner.
搭档?伙计 看好你的钱包
Partner? Man, sew up
your pockets.
– 你是新来的 是吗?
– 是的
– You’re new, ain’t ya?
– Yeah.
– 有两块钱吗?
– 当然
– Got two bits?
– Sure.
给我
Gimme.
好 给他看看
Okay, let him have a look.
你以前见过这样的东西吗?
You ever see anything
like that before?
这是我见过的最难看的腿
Sure is the worst-looking
leg I’ve ever seen.
二十年的牛仔竞技生涯把我弄成了这样
Twenty years rodeo done that.
腿骨断过九次 膝盖骨断过五次
Leg busted nine times,
kneecap, five
还有脚踝骨断过四次
and the ankle, four.
布克的腿几乎是世界上骨折过最多次的
Booker’s got just about the most
busted leg in the world.
没有人能超过它 除非他们从纽约的哪栋摩天大楼上跳下去
Nobody’ll ever beat it, lest they jump
off of one of ’em New York skyscrapers.
上一次布克摔断腿之后 医生们想要截了它!
Last time Booker broke it
doctors wanted to cut it off!
那是在丹佛
It was up in Denver.
他刚从手术台上下来
He got right off
the operating table
拿了几根拐杖 开着我们的皮卡去新墨西哥州
got some crutches and headed
for New Mexico in our pickup truck.
那天晚上下了一场大暴风雪
That night a big blizzard
come up
我不得不把车开进一家汽车旅馆
and I had to pull into
one of them there motels.
刚上♥床♥ 我的腿就开始疼了
Had no sooner got in bed
that my leg started hurtin’.
疼得厉害
Got hurtin’ pretty bad.
最后 我站起来 把床推到窗边
Finally, I got up and pushed
my bed over to the window
然后打开窗 把腿伸了出去
and opened it
and stuck my leg out.
腿很快就冻住了 疼痛也消失了
Pretty soon the leg froze up,
and the pain went away.
第二天早上我起床 在炉子前给腿解冻 开车去了圣达菲
Next morning, I got up and thawed it out
in front of a stove, drove on to Santa Fe.
那天 我拿了四个第一名
I won four firsts that day.
呃 把锅热下 倒点咖啡吧
Uh, get the griddle hot.
Put some coffee on.
我们得喂饱这些家伙
We got to feed these fellers.
老布克曾经是这行最好的骑手之一
Old Book used to be one of the
best bronc riders in the business.
– 发生什么事了?
– “强力”
– What happened?
– Punchy.
那匹马把他的脑袋晃坏了
Bronc shook his brains loose.
他现在是道森的牧马总管
He’s head wrangler
for Dawson now.
谁停进来了?
Who’s pulled in?
我不知道 但他们一路上经过了不少泥泞的地方
I don’t know, but they’ve been
through a lot of mud.
确实是
Sure have.
– 漂亮的小雌马
– 是的
– Nice-looking filly.
– Yeah.
骑着很平稳(quartered up) 看起来也跑很快
Well quartered up. Looks fast.
取决于赛道如何
Depends on the track.
也取决于骑手
It depends on the jockey, too.
给我滚
Get lost.
– 你好
– 早上好 夫人
– Howdy.
– Mornin’, maam.
打扰了
Excuse me.
这附近有女厕所吗?
Is there a ladies room around?
亲爱的 这附近没有女厕所
Honey, there ain’t
no ladies room around here.
事实上 这里根本没有“女士”
In fact, there ain’t no ladies.
如果你想洗个澡 就在那里洗
If you wanna wash up,
right there.
非常舒适
All the comforts.
谢谢
Thanks.
你输了多少钱?
How much did you lose?
不关你的事
Ain’t none of your business.
上一次 你赢了45美元的当日奖金
Last time out,
you won $45 day money
结果晚上玩扑克 输了52美元
and lost 52 the same night
playing poker.
看看你 又醉 又脏…
And now look at you.
Drunk, dirty.
– 又害怕
– 害怕?
– Scared.
– Scared?
– 害怕什么?
– 没什么
– Scared of what?
– Nothing.
永远别说我害怕
Don’t you ever tell me
I’m scared.
好 伯吉斯
Alright, Burgess.
去拖车里给我拿点咖啡来
Come on back to the trailer
and get me some coffee.
你丈夫去参加牛仔竞技了?
Your husband go to rodeo?

Yeah.
他参加骑牛吗?
Bull ridin’?
我不知道
I don’t know.
好吧 绝对别让他去
Well, don’t let him.
别让他开这个头
Don’t let him ever start.
如果他骑了一次 就会继续骑下去
If he rides one,
he’ll keep on riding.
总有一天会有公牛踩伤他 顶伤他
A day will come when a bull
will stomp him and gore him.
然后 他将不得不向所有人表明 他并不害怕
Then he’ll have to show
everybody he ain’t scared.
但他确实害怕
But he is.
他会开始靠酗酒来掩饰…
He’ll start drinking
to hide it..
一品脱威士忌 两品脱
…a pint of whiskey, two pints
打牌 掷骰子 各种…
play cards, craps, anything..
…来掩饰他有多害怕
…to hide how frightened he is.
每当你听到扩音器宣布他们要出来了
And every time you hear that loudspeaker
announcing they’re coming out..
你知道他要上场了
…you know
he’s gonna be there..
他又醉 又害怕
…drunk, scared.
你的心脏就快要停止跳动
Your heart will stop inside you.
– 所以别让他去

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!