We don’t rope em
unless we have to.
我们牧场上的牛都血统优良
We got some good blooded
stuff on this ranch
要是断了腿就卖♥♥不出去了
and we can’t sell em
with broken legs.
– 我明白了
– 跟我来
– I gotcha.
– Come on.
我带你去工人宿舍
I’ll show you to the bunkhouse.
谢谢
Thanks.
我会在畜栏等你 帮你挑一些小马
I’ll meet you at the corral, and
help you pick out a string of ponies.
好
Okay.
韦斯
Wes.
嘿 杰夫 你很熟悉这地方
Hey, Jeff,
you’ve been around a lot.
你觉得你的老房♥子值五千美元吗?
You figure your old place
is worth $5,000?
关于钱的事 我可不是个好的咨♥询♥对象
I’m a bad one to ask
about money matters.
我衡量一件东西值多少钱的唯一标准
Only way I could ever tell
how much a thing was worth
是我想要它的程度
was by how bad I wanted it.
你这小地方布置得不错
This is a nice
little layout you got here.
你做了什么才得到它的?
What did you
have to do to get it?
结婚
Get married.
路易丝和我等了六个月 才等到一个已婚的牛仔辞职
Louise and me waited six months
until a married cowboy quit.
我们存了一千一百美元
We got $1,100 saved up.
我们要买♥♥下耶利米的房♥子 把它给塞满
We’re going to buy
Jeremiah’s place and stock it.
这就是胜负比 对吗 亲爱的?
Call it the W-L,
won’t we, honey?
这就是大体上的想法
That’s the general idea.
只要我们能攒到钱
As soon as we get the money.
攒了一千一百美元已经很不错了 不是吗?
Eleven hundred dollars
is pretty good, ain’t it?
对于我们结婚的两年来说
For the two years
we’ve been married.
嗯
Yeah.
– 谁负责存钱?
– 哦 她是个银行家
– Who does the saving?
– Oh, she’s a banker.
我把我的工资给她就行
I just hand her my pay.
女人在钱的问题上竟可以如此浪漫 真令人惊讶
Ain’t it surprising how romantic
women can get about money?
嗯
Yeah.
韦斯告诉我 你曾在一天的牛仔竞技中赚了三千美元
Wes tells me you once made
$3,000 in one day rodeoing.
是啊 没错
Yeah, that’s right.
然后你把钱全扔了
And threw it all away.
哦 我没有扔 它们只是…飘走了
Oh, I didn’t throw it away.
It just…sorta floated.
这太愚蠢了
That’s pretty stupid.
把断了很多骨头才弄到的钱白白丢掉
Breaking all your bones
then lettin’ the money go.
嗯 有些事情并不是为了钱才做的
Well, some things you don’t do
for the cash there is in it.
有些事情 只是为了得到快♥感♥而做
Some things you do just
for the buzz you get out of it.
– 在一匹疯马上骑一分钟?
– 一分钟?
– One minute on a crazy horse.
– A minute?
十秒钟就足以让人感觉像是一辈子
Ten seconds is enough
to make it feel like a lifetime.
结果把脖子摔断了
And wind up with a snapped neck.
或者是锁骨脱臼 或者…
Or a dislocated collarbone or..
脑袋被野马给晃散了
…have your brains
shook loose by a bronc.
是啊 我知道
Yeah, I know.
很多次 我从那些槽道里出来
I’ve come outta those chutes
a lot of times
听到人群的欢呼声
heard the crowd hollering,
or the..
马或公牛 在你的脚下跳跃 扭动
…horse or a bull jumpin’
and twistin’ underneath you.
总是同一种感觉
Always felt the same thing.
在这一瞬间 你超越了自己
For a little bit there,
you’re a lot more than you are
超越了走在街上的 吃饭睡觉的自己
just walkin’ down the street
or eatin’ or sleepin’.
这事情也许没办法向女人解释
Maybe it’s something
you can’t explain to a woman.
为什么?
Why?
因为这是一种不同的快♥感♥
Cause it’s a different
kinda buzz.
再次谢谢你的晚餐
Thanks again for the supper.
我很久没吃过这么好吃的晚餐了
Been a long time
since I had a supper that good.
哦 这就是人们排着队想要娶她的原因之一
Oh, that’s one of the reasons they
were standin’ in line to marry her.
我猜很多人都问过你
I guess a lot of people
have asked you
你骑过的最好的马是哪一匹?
what’s the best horse
you ever rode.
是啊 很多人问我
Yeah, a lot of people.
是“僵尸”吗?
Was it Zombie?
我有次和“两步”不分胜负 最后被甩了下去
Well, I drawed Two-step one time
and got bucked off.
它很棒 但我觉得“僵尸”更好
She was good,
but I mark Zombie better.
嗯
Yeah.
你有没有害怕过?
Was you ever scared?
– 害怕牛仔竞技?
– 是啊 害怕受伤
– Rodeoing?
– Yeah, of getting hurt.
嗯 我一直很害怕
Well, I’ve been scared..
但我也从不害怕
…and I’ve been not scared.
你为什么要退役?
Why did you quit?
嗯 我把最后三根肋骨也弄断了
Well, I busted
the last three ribs I had.
但如果我没有屈服 那我也不会退役
Still wouldn’t have quit
if I hadn’t caved in.
你参加牛仔竞技已经很长时间了
You been rodeoing a long time.
是的 十♥八♥年♥了
Yeah, 18 years.
赢得全国冠军时 我十七岁
Won the national when I was 17.
开始骑野马时 我十三岁
Started cuttin’
wild horses when I was 13.
我当时是十四岁 他们一巡给我十美分
I wasn’t but 14.
They paid me ten cents a head.
我也是拿这点钱
That’s what I got.
一个人可以在一次匆忙的牛仔竞技中得到很多钱
A fellow’s bankroll could get
fat in a hurry rodeoing.
钱来得快 去得也快
Meh, chicken today,
feathers tomorrow.
如果你花得够聪明 就不会
Not if he played it smart
when he had the chicken.
你要珍惜这些羊排 伙计
You stay with
those lamb chops, man.
她做得很好吃
She cooks ’em good.
我不想扫兴 但你是有活要干的人
Hate to mention this,
but you’re a workin’ man.
你现在也是了 差不多该上♥床♥睡觉了
You are, too, now.
About time to hit the sack.
– 啊 我们刚吃完饭
– 我们吃得很晚
– Ah, we just ate.
– We ate late.
早上四点半很快就到了
4:30 comes early.
– 四点半?
– 嗯
– 4:30?
– Mm-hmm.
我忘了还有人会四点半起床
I forgot people get up at 4:30.
– 好的 晚安
– 晚安
– Well, goodnight.
– Goodnight.
– 晚餐真的很好吃
– 晚安 杰夫
– Sure enjoyed that supper.
– Goodnight, Jeff.
饭点到了!快来吃吧!
Chow time! Come and get it!
嘿!嘿!
Hey! Hey!
嘿!
Hey!
下一个!
Next one!
你在奇科有很多马
You got a lot of horse in Chico.
嗯 给他清理是件苦差事
Yeah. Workin’ off
of him is no work.
它是从国王牧场夸特马(Quarter Horse)棚出来的
Came out of King Ranch
Quarter Horse stock.
我把它从一匹小马养大
Raised him from a colt.
你知道更好的吗?
You know any better?
哦 我以前知道 很久以前了