立即呼叫竞技场急救
First aid to the arena
immediately.
伙计们 别碰他
Don’t touch him, boys.
先等医生来
Wait till the doc gets here.
来自路易斯安那州亚历山大市的克里夫·罗伯茨
Cliff Roberts
of Alexandria, Louisiana
骑的是“春热”
will ride Spring Fever.
那一下可真狠
That was a rough one
公牛的角沾了人血
Bull wettin’ his horn like that.
幸好你根本不骑牛
Good thing you’re not riding
any bull.
我要骑的
I am.
你说什么?
You what?
我后来又去报了名
I went back and signed up.
– 为什么?
– 我又不是三岁小孩
– Why?
– I ain’t wearin’ diapers.
韦斯 你误会了
You take things
the wrong way, Wes.
我做这行是为了赚钱
I’m in this business
to make money.
我参加的项目越多 赚的钱就越多
The more events I enter,
the more money I make.
如果一个小小的意外就能吓到我
If I’m gonna let
a little accident scare me
那我还不如现在就亲自试试看
I might as well
find out right now.
莽撞让你失去了正确的判断
Yeah, but you’re substituting
guts for good judgment.
是吗?
Am I?
下一位要在梵天牛骑术比赛中露两手的牛仔
Next rider trying his skill
in Brahma Bull Riding
是来自德克萨斯州大斯普林斯市的韦斯·梅里特
is Wes Merritt
of Big Springs, Texas.
他骑的是一头名为“悠悠”的公牛
He is riding
a bull called Yo-Yo.
伙计们 “悠悠”是一头非常有名的公牛
Folks, Yo-Yo
is a very famous bull.
从来没有人能在它背上待到超过规定时限
He has never been rode
to the limit.
“悠悠”?你骑“悠悠”?
Yo-Yo? you draw Yo-Yo?
你知道它吗?
You know about him?
是的 我知道 有时他会旋转 有时他不会
Yeah, I know, sometimes
he spins, sometimes he doesn’t.
如果他把你甩下来 你可别像伯吉斯那样
If he unloads you,
don’t you do like Burgess did.
你僵住别动 让小丑来对付公牛
You take a dive.
Ain’t no disgrace to that.
祝好运
Good luck.
记住我和你说的
Remember what I told you.
被甩下来就装死 这没啥丢人的
You take a dive.
Ain’t no disgrace to that.
你在开玩笑吗?
Are you kiddin’?
没有哪头公牛是骑不动的
Never was a bull
that couldn’t be rode.
也没有哪个牛仔是甩不下去的
There never was a cowboy
that couldn’t be throwed.
如果有必要的话 你吃一点灰也没问题
You eat a little dirt
if you have to.
朋友们 一则关键消息:
And here’s a flash, folks.
韦斯·梅里是职业生涯里第一次骑牛
Wes Merritt is riding the very
first bull of his career.
我不会让他骑的
I’m not gonna let him.
– 他不能骑那头牛
– 对不起 女士
– He’s not gonna ride that bull.
– Sorry, lady.
放我们出去吧!
Lemme have him!
走!
Move!
尽力抓住 韦斯!
Put it to him, Wes!
来 我们走
Come on, let’s go.
你们刚刚见证了历史 女士们先生们
You’ve just seen history made
ladies and gentlemen.
韦斯·梅里特骑着“悠悠”完成了时限
Wes Merritt rode Yo-Yo
to the finish.
你是对的 杰夫 我应该听你和布克的
You were right, Jeff. I should
have listened to you and Booker.
– 我是怎么到这儿来的?
– 你骑着牛来的 伙计
– How’d I get out here?
– You rode him, man.
你骑着它来的
You rode him.
– 是吗?
– 当然
– I did?
– Sure.
一边失去意识一边赚钱可是个好方法
That’s the way to make money
while you’re asleep.
你这是骑“悠悠”骑得昏头了
You just rode Yo-Yo
to a standstill is all.
来赛场的第一天 你已经是个大人物了
First day on the circuit,
and you’re a big man already.
– 谁 我?
– 当然 是你
– Who, me?
– Sure, you.
– 干得好 韦斯
– 哦 韦斯!
– Nice goin’, Wes.
– Oh, Wes!
我骑了它 亲爱的我 骑了它!
I rode him, honey. I rode him!
你怎么了?你抖得像片树叶
What’s the matter?
You’re shaking like a leaf.
哦 韦斯 我这辈子再也不想经历这样的事了
Oh, Wes, I never wanna go through
anything like that again as long as I live.
下一个出场的骑手是约翰尼·纽霍尔
Next man out
will be Johnny Neurhall
他大老远地从夏威夷州檀香山市赶来
who comes all the way
from Honolulu, Hawaii.
新的世界纪录 整整10秒
A new world’s record,
ten seconds flat.
你抓到我了 这是犯规的
You busted me.
That’s against the rules.
– 来吧 牛仔
– 放松点 好吗
– Come on, cowboy.
– Take it easy, okay.
给我们看看你是怎么骑“悠悠”的
Show us how you rode Yo-Yo.
– 好了 我很累…
– 韦斯 别这样
– Right, I’m pretty beat–
– Don’t be like that, Wes.
来嘛!
Come on!
在这种情况下应该这么做
In such cases,
the thing to do is this.
现在你就去 呃 喝罐啤酒
Now you just, uh,
get a can of beer
冷静下你这大嘴巴
and cool that loud mouth off.
韦斯 就骑一小下
One little ride, Wes.
滚开吧妹妹 他有马了
Beat it, sister.
He’s got a horse.
来吧 我们一起喝一杯
Come here. Let’s have a drink.
就在这里
Right here.
– 韦斯·梅里特
– 当然 韦斯 今天干得不错
– Wes Merritt.
– Sure, Wes, nice goin’ today.
韦斯·梅里特
Wes Merritt.
879美元14美分
Eight hundred seventy nine
dollars and fourteen cents.
– 你想要支票还是现金?
– 现金!
– You want a check or cash?
– Cash!
嗨 各位
Hi, everybody.
嘿 韦斯 我希望你能给我留点
Hey, Wes, I hope you saved
a little somethin’ for me.
你知道 我马上要付汽油钱了
I’ve got gasoline money
coming, you know.
– 卡尔 你好
– 嗨
– Hello, Carl.
– Hi.
哦 天哪!我之前怎么没想到来参加牛仔竞技?
Oh, man! Where’s this rodeoing
been all my life?
别自大 好了
Don’t get cocky, now there.
你会有不少日子是一无所获的
There’ll be a lot of days
when you come up empty
这里面有我的439.57美元
I’ve got $439.57 coming.
我不太懂读书写字
I don’t know much about
reading and writing
但我很擅长计算
but I’ve got kind of
an aptness for figures.
给他钱 他拿一半 记得吗?
Give it to him.
He gets half, remember?
我不会让他忘记的 439.57美元
I won’t let him forget. $439.57.
零钱我先欠着
I owe you the change.
还是我欠你吧
Uh, I’ll owe you.
来吧冠军 赢的人要请大家喝酒
Come on, champ.
Winner has to buy the drinks.
– 当然 当然!
– 嗨
– Sure, sure!
– Hi.
我们会把他完好无损地送回来的
We’ll bring him back
in great shape.
嘿…你酒量很好吗?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!