Jim, can you hear me there?
吉姆 你在那儿能听见我吗?
Yes, I can, Bernard. We are halfway to the island.
能听见 伯纳德 我们在去往岛上的半道
It is 206 nautical miles from our present location.
距离我们现在的位置有206海里
The ship is moving at 20 knots…
船的航行速度是20节…
which will put it in at about 11:30 a.m., Eastern time.
将在东部时间上午11:30 到达
One of the Navy’s primary concerns has been safety.
海军极度关切之事已经安全了
If we look at the ever growing escort around the ship…
看看我们周围不断壮大的护卫队…
they’re taking no chances of a repeat of the San Diego incident.
就知道圣达戈事件不会再有机会发生
Let’s take a moment to run the tape…
让我们来听一段录音…
of our interview earlier today with John Hammond.
这是今天早些时候对约翰·哈蒙德的采访
InGen生物工程公司的前任总裁… He’s the former head of InGen BioEngineering…
他是
the man who is now spearheading this movement…
现在是这次转移行动的带头人…
not only to return the animaIs to their island…
不仅是把这些恐龙带回岛上…
but to keep the island itseIf intact.
也是为了保持小岛自身的完整
It is absolutely imperative…
这是绝对重要的…
that we work with the Costa Rican Department of Biological Preserves…
我们与哥斯大黎加生物保护部门共同工作…
to establish a set of rules…
要建立一套…
for the preservation and isolation of that island.
保护和隔离小岛的措施
These creatures require our absence to survive,
这些生物要活下来 需要的是我们离开
not our help.
而不是我们的帮助
And if we could only step aside…
而且如果我们能够只是让一小步…
and trust in nature…
信任大自然的力量…
life will find a way.
生命总有出路

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!