The fortress is taken.
结束了
It is over.
你说这座城♥堡♥绝不会沦陷 只要你的人♥民♥还在奋战
You said this fortress would never fall while your men defend it.
他们还在誓死奋战
They still defend it. They have died defending it.
他们攻进来了!
They’re breaking in!
他们攻进城门了!
They’re past the door!
没别的路让女人小孩逃出山洞吗?
Is there no other way for the women and children to get out of the caves?
没别的路了吗?
Is there no other way?
有一条通道直接通到山上
There is one passage. It leads into the mountains.
不过逃不了多远 到处都有强兽人
But they will not get far. The Uruk-hai are too many.
叫女人小孩进入通道上山
Tell the women and children to make for the mountain pass.
堵住入口!
And barricade the entrance!
死了这么多人
So much death.
人类该怎么对抗这种仇恨?
What can Men do against such reckless hate?
跟我一起冲出去
Ride out with me.
冲出去迎敌
Ride out and meet them.
为了光荣的牺牲
For death and glory.
为了洛汗
For Rohan.
为了你的子民
For your people.
太阳升起来了
The sun is rising.
五天后等待我的出现
Look to my coming at first light on the fifth day.
黎明时向东方看
At dawn look to the east.

Yes.

Yes.
圣盔谷的号♥角…
The horn of Helm Hammerhand…
将会响起…
…shall sound in the Deep…
最后一次响起
…one last time.
好!
Yes!
这是我们一起拔剑抗敌的时刻
Let this be the hour when we draw swords together.
邪恶兵团 领死吧
Fell deeds, awake.
我要以满腔热血…
Now for wrath…
和无比勇气迎接浴血黎明
…now for ruin and a red dawn.
前进 伊欧的子孙!
Forth Eorlingas!
甘道夫
Gandalf.
希优顿王孤军奋战
Theoden King stands alone.
他并不孤单
Not alone.
洛汗的兄弟们!
Rohirrim!
伊欧墨
Eomer.
拯救国王!
To the king!
好啊!
Yes!
打中了 打的好准
A hit. A fine hit.
撞破水坝!
Break the dam!
让河水泄洪!
Release the river!
皮聘! 抓紧了!
Pippin! Hold on!
抓紧了 小哈比人!
Hold on, little Hobbits.
你在干嘛?
What are you doing?
你要去哪儿?
Where are you going?
是我啊
It’s me.
是你的山姆
It’s your Sam.
你不认得你的山姆了?
Don’t you know your Sam?
我办不到 山姆
I can’t do this, Sam.
我知道
I know.
这不公平
It’s all wrong.
我们本来就不该来
By rights, we shouldn’t even be here.
但是我们来了
But we are.
这就像我们听过的精彩故事 佛罗多先生
It’s like in the great stories, Mr. Frodo.
描述伟大的事迹
The ones that really mattered.
充满了黑暗和危险
Full of darkness and danger they were.
有时候你不想知道结局…
And sometimes you didn’t want to know the end…
因为怎么可能有幸福的结局?
…because how could the end be happy?
发生了这么多可怕的事
How could the world go back to the way it was…
这世界怎么可能回到从前?
… when so much bad had happened?
我们胜利了!
We have victory!
但是最后…
But in the end,
阴影终究会过去
it’s only a passing thing this shadow.
就连黑暗也会消失
Even darkness must pass.
崭新的一天将会来临
A new day will come.
太阳也会散发更加明亮的光芒
And when the sun shines, it will shine out the clearer.
这才是让人永生难忘…
Those were the stories that stayed with you…
意义非凡的感人故事
… that meant something.
就算你太年轻不明白为什么
Even if you were too small to understand why.
但是我想我明白了 佛罗多先生
But I think, Mr. Frodo, I do understand.
我现在明白了
I know now.
这些故事的主角…
Folk in those stories…
有很多机会放弃 但是他们没有
…had lots of chances of turning back, only they didn’t.
他们勇往直前…
They kept going…
因为他们抱着一种信念
…because they were holding on to something.
我们抱着什么信念 山姆?
What are we holding on to, Sam?
这世上一定存在着善良 佛罗多先生
That there’s some good in this world, Mr. Frodo.
而它值得我们奋战
And it’s worth fighting for.
我想我们终于互相理解了 佛罗多·巴金斯
I think at last we understand one another, Frodo Baggins.
你很清楚我国的律法 你父王的命令
You know the laws of our country, the laws of your father.
如果你放他们走 你就会被处死
If you let them go, your life will be forfeit.
那我宁愿死
Then it is forfeit.
放了他们
Release them.
索伦在盛怒下一定会报复
Sauron’s wrath will be terrible, his retribution swift.
圣盔谷之役结束了
The battle for Helm’s Deep is over.
但是中土世界之战才刚开始
The battle for Middle-earth is about to begin.
所有人的希望都放在两个小哈比人身上…
All our hopes now lie with two little Hobbits…
他们在荒野游荡
…somewhere in the wilderness.
我想也许我们会被编成诗歌♥或故事
I wonder if we’ll ever be put into songs or tales.
什么?
What?
我想也许以后会有人说 “咱们听听佛罗多和魔戒的故事”
I wonder if people will ever say, “Let’s hear about Frodo and the Ring.”
另一个人会说 “是啊 那是我最爱听的故事”
And they’ll say, “Yes! That’s one of my favorite stories.”
“佛罗多真的很勇敢 对吧 爸爸? ”
“Frodo was really courageous, wasn’t he, Dad? ”
“是啊 孩子”
“Yes, my boy.
“他是最有名的哈比人 真了不起”
The most famousest of Hobbits. And that’s saying a lot.”
你忘了一个重要人物
Well, you’ve left out one of the chief characters:
山姆卫斯勇士
“Samwise the Brave.”
“我想再听听山姆的故事”
I want to hear more about Sam.
“佛罗多没有山姆就走不远”
Frodo wouldn’t have got far without Sam.
不 佛罗多先生 别开玩笑了 我是认真的
Now, Mr. Frodo, you shouldn’t make fun. I was being serious.
我也是
So was l.
山姆卫斯勇士
“Samwise the Brave.”
史麦戈?
Smeagol?
我们不等你了 快点
We’re not going to wait for you. Come on.
主人
Master.
主人照顾我们
Master looks after us.
主人不会伤害我们的
Master wouldn’t hurt us.
主人不守信用
Master broke his promise.
别逼史麦戈
Don’t ask Smeagol.
可怜的史麦戈
Poor, poor Smeagol.
主人出♥卖♥♥♥了我们!
Master betrayed us.
邪恶 狡猾 虚伪
Wicked. Tricksy. False.
我们该扭断他丑恶的脖子
We ought to wring his filthy little neck.
杀了他! 杀了他!
Kill him! Kill him!
杀了他们两个!
Kill them both!
然后我们抢走宝贝…
And then we take the precious…
我们当主人!
…and we be the master!
可是那个胖哈比人 他知道
But the fat Hobbit, he knows.
眼睛一直看着
Eyes always watching.
那就把他的眼睛刺瞎
Then we stabs them out.
把他眼珠挖掉 让他爬着走
Put out his eyeses and make him crawl.
对 对 对
Yes. Yes. Yes.
杀了他们两个
Kill them both.
对 不! 不!
Yes. No! No!
太冒险了 太冒险了
It’s too risky. It’s too risky.
他在哪儿? 他跑哪儿去了?
Where is he? Where has he gone?
嘿 咕噜! 你在哪儿?
Hey, Gollum! Where are you?
史麦戈?
Smeagol?
我们可以让她下手

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!