Move your feet.
看起来不错 皮聘 -谢了
-Good, Pip.-Thanks.
再快点!
Faster!
虽然你们都不问我的意见
If anyone was to ask for my opinion,which they’re not
我还是要说我们在绕远路
l’d say we were taking the long way.
我们应该穿过摩瑞亚矿坑
We could pass through the Mines of Moria.
我表哥巴林会盛情款待我们
My cousin Balin would give us a royal welcome.
不 金雳 除非别无选择 否则不能走摩瑞亚矿坑
No, I would not take the road through Moria unless I had no other choice.
对不起!
Sorry!
抓住他!
Get him!
夏尔万岁! 压住他 把他压住 梅里!
For the Shire! Hold him down, Merry!
你抓住我胳膊了!
You’ve got my arm!
那是什么? 没什么 一朵乌云罢了
-What is that? -It’s just a wisp of cloud.
它移♥动♥得太快了
It’s moving fast.
还迎着风
Against the wind.
-登兰德的魔鸦! -躲起来!
-Crebain from Dunland!-Hide!
快点! 注意隐蔽!
-Hurry!-Take cover!
萨鲁曼的眼线
Spies of Saruman.
南方的路受到监视
The passage south is being watched.
我们必须取道卡兰拉斯山
We must take the Pass of Caradhras.
佛罗多!
Frodo!
波罗莫
Boromir.
我们受尽了恐惧和疑虑的折磨
It is a strange fate we should suffer so much fear and doubt
就为了这小玩意
over so small a thing.
这小小的东西
Such a little thing.
波罗莫!
Boromir!
把魔戒还给佛罗多
Give the Ring to Frodo.
如你所愿
As you wish.
我才不要呢
I care not.
甘道夫 你想带他们攀越卡兰拉斯山
So, Gandalf, you tried to lead them over Caradhras.
要是失败 你能到哪儿?
And if that fails,where then will you go?
要是你无法战胜山岳
If the mountain defeats you
你肯冒险走更危险的路么?
will you risk a more dangerous road?
[萨鲁曼]醒来吧 卡兰拉斯! 让你的尖角沾满血污!
Cuiva nwalca Carnirasse!Nai yarvaxea rasselya!
邪恶之音从天而降
There is a fell voice on the air.
那是萨鲁曼!
It’s Saruman!
他想制♥造♥雪崩! 甘道夫 我们一定要回头!
He’s trying to bring down the mountain! We must turn back!
不行!
No!
一定要离开山岭!
Get off the mountain!
赶到洛汗隘口 从西谷到我的城市!
Make for the Gap of Rohan,and take the west road to my city!
洛汗隘口离艾辛格太近了!
The Gap of Rohan takes us too close to Isengard!
上面走不成就走下面吧
We cannot pass over a mountain.Let us go under it.
让我们穿过摩瑞亚矿坑
Let us go through the Mines of Moria.
摩瑞亚 你很怕穿过矿坑
Moria. You fear to go into those mines.
矮人太贪心 挖得太深
The Dwarves delved too greedily and too deep.
你知道他们在西泽督姆的黑暗中唤醒了什么
You know what they awoke in the darkness of Khazad-d?m:
邪恶的炎魔
Shadow and flame.
让魔戒持有者决定吧
Let the Ring-bearer decide.
佛罗多?
Frodo?
我们走矿坑吧
We will go through the mines.
那就这样吧
So be it.
摩瑞亚矿坑的
The walls
外墙
of Moria.
让我看看
Well, let’s see.
伊希尔丁金属
Ithildin.
它只会反射星光和月光
It mirrors only starlight and moonlight.
上面写着 “都灵之门 摩瑞亚之主”
It reads, “The Doors of Durin, Lord of Moria.
-“开口说 朋友 即可进入” -那你认为是什么意思?
-Speak, friend, and enter.”-What do you suppose that means?
很简单 如果你是朋友 说出暗语门就开了
Simple. If you’re a friend, speak the password. The doors will open.
马是没办法进入矿坑的
Mines are no place for a pony.
即使像比尔这样勇敢的! -再见了 比尔
-Even one so brave as Bill.-Bye-bye, Bill.
去吧 比尔 去吧
Go on, Bill. Go on.
别担心 山姆 它认得回家的路
Don’t worry, Sam,he knows the way home.
别玩水
Do not disturb the water.
哦 没有用
Oh, it’s useless.
这是一个谜语
It’s a riddle.
开口说”朋友”然后进入
“Speak ‘friend’ and enter.”
朋友”用精灵语怎么说?
What’s the Elvish word for “friend”?
“朋友”
很快 精灵大人 你就会见到矮人族的热情
Soon, Master Elf, you’ll enjoythe fabled hospitality of the Dwarves.
熊熊的火焰 清凉的啤酒和美味的烤肉
Roaring fires, malt beer,ripe meat off the bone!
这个 我的朋友 就是我表哥巴林的家
This, my friend,is my cousin Balin’s home.
他们叫它’矿坑’
And they call it a mine.
矿坑!
A mine!
这不是矿坑 这是坟墓
This is no mine. It’s a tomb.
不!
No.

No
不!
No!
半兽人
Goblins.
我们应该去洛汗隘口 我们就不应该来这儿
We make for the Gap of Rohan.We should never have come here.
快 从这里出去 出去!
Now, get out of here. Get out!
佛罗多! -救命!
Frodo! -Help!
神行客!
Strider!
救他!
Help! Get off him!
亚拉冈!
Aragorn!
佛罗多!
Frodo!
神行客!
Strider!
快进矿坑!
Into the mines!
勒苟拉斯! 快进山洞!
-Legolas! Into the cave!
快跑!
Run!
我们现在只有一个选择
We now have but one choice.
我们一定要穿过漫长的黑暗
We must face the long dark of Moria.
保持警惕
Be on your guard.
有比半兽人更古老 更邪恶的东西
There are older and fouler things than Orcs
黑暗地底世界的炎魔
in the deep places of the world.
安静 要走四天才能到另一边
Quietly now. It’s a four-day journey to the other side.
希望我们不会惊动它
Let us hope that our presence may go unnoticed.
皮聘
Pippin.
我不记得这地方
I have no memory of this place.
我们迷路了吗? -没有
Are we lost? -No.
我认为我们迷路了 甘道夫正在想
I think we are. Gandalf’s thinking.
梅里? 干嘛?
Merry? What?
我饿了
I’m hungry.
-下面有什么东西 -那是咕噜
-There’s something down there.-It’s Gollum.
咕噜? -他已经跟了我们三天
-Gollum? -He’s been following us for three days.
他从巴拉多的地牢逃出来 -逃出来
-He escaped the dungeons of Barad-d?r?-Escaped
或是被放出来
or was set loose.
他对至尊魔戒又爱又恨,就像他对自己爱恨交加
He hates and loves the Ring,as he hates and loves himself.
他对魔戒永远充满渴望
He’ll never be rid of his need for it.
真可惜比尔博当时没杀了他
It’s a pity Bilbo didn’t kill him.
可惜?
Pity?
比尔博可怜他才没杀他
It is pity that stayed Bilbo’s hand.
有很多坏人该死却活着 很多死去的人命不该绝
Many that live deserve death.Some that die deserve life.
你能决定谁的命运么 佛罗多?
Can you give it to them, Frodo?
千万别轻易断定别人的生死
Do not be too eager to deal out death and judgment.
就算智者也不能决定别人生死
Even the very wise cannot see all ends.
直觉告诉我咕噜会影响整件事情成败
My heart tells me that Gollum has some part to play yet, for good or ill
在一切结束前
before this is over.
比尔博的慈悲决定了很多人的命运
The pity of Bilbo may rule the fate of many.
我真希望魔戒没在我手中
I wish the Ring had never come to me
真希望这一切都没发生
and none of this had happened.
每个人遇到难关都会这么想但不是我们能决定的
So do all who live to see such times. That isn’t for them to decide.
我们所能决定的是 现在我们该如何面对
All we have to decide is what to do with the time that’s given to us.
冥冥之中自有对抗邪恶的力量
There are other forces at work besides the will of evil.
比尔博注定找到魔戒
Bilbo was meant to find the Ring.
魔戒也注定要你得到它!
In which case,you also were meant to have it.
应该往好的方向去想!
And that is an encouraging thought.

Ah!
应该走这边
It’s that way.
-他记起来了, -不是
-He’s remembered. -No
但是这儿的空气 邪恶味道没那么重
but the air doesn’t smell so foul down here.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!