[精灵语]
[精灵语]时光流逝 事过境迁
The world is changed.
[精灵语]我可从流水中感觉到
I feel it in the water.
[精灵语]我可从大地中触摸到
I feel it in the earth.
[精灵语]我可从空气中嗅闻到
I smell it in the air.
[精灵语]过往之事已经被遗忘了
Much that once was
都已失落
is lost.
现在已经没人记得了
For none now live who remember it.
魔戒首部曲-魔戒现身
这个故事是发生在魔戒铸造之时,
It began with the forging of the Great Rings.
三枚赠予了精灵族
Three were given to the Elves:
–才智过人 相貌非凡的不死之族
Immortal, wisest and fairest of all beings.
七枚赠予矮人族
Seven to the Dwarf-lords:
–群山之殿中杰出的矿工和巧匠
Great miners and craftsmen of the mountain halls.
另九枚
And nine
九枚戒指被赐予人类
nine rings were gifted to the race of Men
–除了权利 漠视一切的种族
who, above all else, desire power.
每只戒指都拥有统治每个种族的力量
For within these rings was bound the strength and will to govern each race.
但是! 他们依旧被蒙蔽了
But they were all of them deceived.
缘由另一枚戒指的铸造
For another ring was made.
魔多国度深处
In the land of Mordor,in the fires of Mount Doom
末日火山烈焰中黑暗魔君索伦
the Dark Lord Sauron forged in secret a Master Ring
秘密铸造了一枚戒指
to control all others.
在这枚戒指里他把所有恶毒残暴之念
And into this Ring he poured his cruelty, his malice
和称霸世界的欲望溶入其中
and his will to dominate all life.
一枚戒指控制了世界
One Ring to rule them all.
一个接一个的
One by one
中土自♥由♥国度沦落在至尊魔戒控制下
the Free Lands of Middle-earth fell to the power of the Ring.
不过仍然有人奋起反抗
But there were some who resisted.
人类和精灵的最后同盟与魔多的邪恶兵团开战了
A Last Alliance of Men and Elves marched against the armies of Mordor.
最终的决战 在末日火山的斜坡上展开 他们为中土的自♥由♥而战!
And on the slopes of Mount Doom, they fought for Middle-earth’s freedom.
[精灵语]放箭!
胜利终于在望
Victory was near.
但魔戒强大的魔力
But the power of the Ring
无法被催毁
could not be undone.
就在这
It was in this moment
当一切将临绝望之际
when all hope had faded
人皇之子埃西铎拾起父亲的宝剑
that Isildur, son of the king,took up his father’s sword.
黑暗魔君索伦 中土世界自♥由♥人们的公敌 被击败了
Sauron, the enemy of the Free Peoples of Middle-earth, was defeated.
至尊魔戒属于埃西铎王子了
The Ring passed to Isildur
他本来有机会永远摧毁这邪恶之物
who had this one chance to destroy evil forever.
但是人类的灵魂
But the hearts of Men
终究太脆弱了
are easily corrupted.
而且至尊魔戒有它自己的意志
And the Ring of Power has a will of its own.
它背叛了埃西铎 将他送入黄泉路
It betrayed Isildur to his death.
有些本该永世流传的故事
And some things that should not have been forgotten
消散在风中
were lost.
历史成为传说
History became legend
传说又成为神话
legend became myth.
两千五百年来
And for 2500 years
至尊魔戒的下落无人得知
the Ring passed out of all knowledge.
直到 一次偶然的机会
Until, when chance came
让它蛊惑一个新的持有者
it ensnared a new bearer.
我的宝贝
GOLLUM:My precious.
至尊魔戒吸引着怪物咕噜
The Ring came to the creature Gollum
把他带到迷雾山脉的洞穴中
who took it deep into the Misty Mountains.
在那里魔戒侵蚀着他的生命
And there it consumed him.
咕噜:它落到我手中
GOLLUM:It came to me.
是我的最爱
My own. My love. My own.
我的宝贝
My precious.
魔戒也给了咕噜非自然的长寿
The Ring brought to Gollum unnatural long life.
五百年来魔戒腐蚀着他的心智
For 500 years it poisoned his mind.
它在咕噜阴暗的洞穴中静静地等待着
And in the gloom of Gollum’s cave,it waited.
黑暗再度笼罩大地
Darkness crept back into the forests of the world.
古老预言流传着,东方出现了
Rumor grew of a shadow in the East
一个非常可怕之物
whispers of a nameless fear.
这魔戒依然深藏不露
And the Ring of Power perceived
它知道时候到了
its time had now come.
它舍弃了咕噜
It abandoned Gollum.
却是魔戒所没有意料到的是
But something happened then the Ring did not intend.
它被一个意想不到的人捡到
It was picked up by the most unlikely creature imaginable.
这是什么?
What’s this?
一个哈比人
A Hobbit.
来自夏尔的比尔博·巴金斯
Bilbo Baggins of the Shire.
一只戒指
A ring.
怎么丢了!
Lost!
我的宝贝不见了!
My precious is lost!
在往后的日子里
For the time will soon come
一个哈比人影响了未来
when Hobbits will shape the fortunes of all.
外面风景多美丽
Down from the door where it began
我要踏上这旅程
And I must follow if I can
眼前道路无止尽
The road goes ever on and on
蜿蜒崎岖又漫长
Down from the door where it began
虽然路程尚遥远
Now far ahead the road has gone
-我必须继续前行 -你迟到了
-And I must follow if I can -You’re late.
巫师绝对不会迟到 佛罗多·巴金斯先生
A wizard is never late, Frodo Baggins.
巫师总是会正好在他想要到的时候到达
Nor is he early. He arrives precisely when he means to.
真是很高兴再见到你 甘道夫!
It’s wonderful to see you, Gandalf!
你以为我会错过你叔叔「比尔博」的生日派对吗? !
You didn’t think I’d miss your Uncle Bilbo’s birthday?
外面的世界有什么新奇的事情吗? 全都告诉我嘛
What news of the world?Tell me everything.
全部? 你这个哈比人真是太好奇了
Everything? You’re far too eager and curious for a Hobbit.
不同于一般的哈比人
Most unnatural.
让我想想我能告诉你些什么呢
What can I tell you?
外面的世界生活就跟以往一样 没什么不一样的
Life in the wide world goes on much as it has this past Age.
自给自足 快乐幸福 没有什么太大的改变
Full of its own comings and goings.
也没什么人晓得哈比矮人的存
Scarcely aware of the existence of Hobbits.
真是谢天谢地
For which I am very thankful.
甘道夫!
It’s Gandalf!
哦,期待已久的盛会
Oh, the long-expected party.
那老家伙还好吧?
How is the old rascal?
我听说这日一个华丽 特别的生日派对
I hear it’ll be a party of special magnificence.
你也了解比尔博 他把这儿搞得鸡飞狗跳
You know Bilbo.He’s got the place in an uproar.
这样他应该高兴了
That should please him.
夏尔有一半人都被邀请了
-Half the Shire’s invited.-Gracious me.
他一定在搞什么名堂.好吧 你不说拉倒
He’s up to something.All right, then. Keep your secrets.
在你出现前 巴金斯家族一向都很规矩
Before you came along,Bagginses were well thought of.
从没出现什么危险
Never had any adventures.
如果你指的是关于龙的那件事 我只是勉强牵涉
If you’re referring to the dragon incident, I was barely involved.
我只是稍微碰了一下你叔叔的手肘 送他出门口而已
All I did was give your uncle a nudge out of the door.
无论如何 你已经成为了这里的麻烦制♥造♥者了
Well, you’ve been officially labeled a disturber of the peace.
真的吗?
Oh, really?
甘道夫! 甘道夫!
Gandalf! Gandalf!
放烟火 甘道夫
Fireworks, Gandalf!
甘道夫! 放烟火 甘道夫!
Gandalf! Fireworks, Gandalf!
甘道夫?
Gandalf?
-你回来了我好高兴 -我也是, -好孩子
-I’m glad you’re back.-So am I, dear boy.
我也是
So am I.
哇!
Whoa, whoa.
不要 谢谢!
No, thank you!
我们不欢迎访客 祝寿者或远亲!
We don’t want any visitors,well-wishers or relations!
那么一个非常老的朋友呢?
And what about very old friends?
甘道夫?
Gandalf?
-比尔博·巴金斯 -亲爱的甘道夫
-Bilbo Baggins.-My dear Gandalf!
见到你真好 111岁大寿! 谁会相信?
Good to see you. 111 years old! Who would believe it?
你一点都没老
You haven’t aged a day.
快点 进来吧!
Come on, come in!
欢迎 欢迎
Welcome, welcome.
来吧
Oh, here we are.
茶? 还是来烈一点的?
Tea? Or maybe something stronger?
我还有几瓶1296年的温尼顿好酒
I’ve got a few bottles of the Old Winyard left. 1296.
好年份啊 几乎跟我一样老
Very good year. Almost as old as I am.
我老爹珍藏的 打开一瓶如何?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!