伦敦广播 法国人致其同胞的公告
London calling, with Frenchmen speaking to their countrymen.
法国沦陷区 第二次世界大战第五年
看啊 多么动人的场面
Take a look at that. What a handsome sight…
第三帝国的骄傲
the pride of the Third Reich.
勇敢的中士送咖啡给滩头炮兵
The brave sergeant taking coffee to the beachgunners.
这就是猪猡眼中高等民族的一个例证
So that’s a sample of the master race in a pig’s eye.
德军西线总司令 冯·龙德施泰特陆军元帅
法国卡昂地区抵抗组织成员 伊妮恩·波伊塔
怎么回事
What’s going on here?
Tr V P I P-要塞总指挥部
圣米尔伊格里斯镇长 药剂师亚历山大·雷诺
在这黑暗的时刻 在这黑暗的夜里
In this darkest hour, in the gloom of night…
我们没必要绝望
we must not despair.
皮尔·路易斯·罗兰德
我们要保持我们最初的信念 坚定不移
Let us keep our faith intact,unswerving!
为了我们每个人
For each of us…
自♥由♥正在来临
deliverance is coming.
沃纳·普拉斯凯少校 德军第三五二海防师
我们要在整个海岸布下地雷和障碍物
We need mines and obstacles along the whole coast.
包括每一个海滩 每一个沙丘
At every beach, on every dune…
每一块礁石
on every rock.
已经布置了多少
How many have been installed?
四百万 陆军元帅
Four million, Herr Field Marshal.
-六百万 -我们的人一刻未停
– Six million. – Our men are constantly deployed.
德军第十五集团军司令 汉斯·冯·萨尔穆特上将
根本没有提及休整的事
There’s no point in even discussing rest.
-部队已经精疲力竭了 -亲爱的冯·萨尔穆特…
– The troops are completely exhausted. – My dear Herr von Salmuth…
你更愿意让你的部下
which would your troops rather be…
筋疲力尽还是丧命
exhausted or dead?
看看这 各位
Just look at it, gentlemen.
如此宁静详和
How calm, how peaceful it is.
横亘在英国和欧陆之间的这片水域
A strip of water between England and the Continent…
盟军和我们各据一方
between the Allies and us.
但是在那头平静的地平线上 潜伏着一头怪兽
But beyond that peaceful horizon, a monster waits.
整装待发的部队 军舰 和飞机
A coiled spring of men, ships and planes…
想要一举击溃我们
straining to be released against us.
但没有一名盟军士兵能登上这片海滩
But not a single Allied soldier shall reach the shore.
没有一名盎格魯美♥利♥坚♥人能涉足这片海滩
Not a single Anglo- American shall set foot on the beaches.
无论这次入侵来自何时何地
Whenever or wherever this invasion may come, gentlemen…
我都会将敌军歼灭在海岸边
I shall destroy the enemy there, at the water’s edge.
相信我 各位
Believe me, gentlemen.
入侵的头二十四小时将成为关键
The first 24 hours of the invasion will be decisive.
对于盟军和我军来说 都将是最漫长的一天
For the Allies as well as the Germans, it will be the longest day…
最漫长的一天
the longest day.
最长的一天
德军西线总司令部参谋长 冈瑟尔·布鲁门特里特少将
德军西线总司令部 法国巴黎郊区
-魏尔伦的诗 -是的第一节[《秋歌♥》]
– The poem by Verlaine? – Yes, the first verse.
倒回重放
Play it back!
安静
Silence!
德军第十五集团军反间谍处处长 海默斯·梅耶中校
伦敦广播
法国人致其同胞的公告
Frenchmen speaking to their countrymen.
这是一些与个人有关的口信
Here are some personal messages.
“秋天的小提琴那长长的呜咽”
“The long sobs of the violins of autumn.”
重复
I repeat:
“秋天的小提琴那长长的呜咽”
“The long sobs of the violins of autumn.”
有没有通知所有指挥部
Have you notified all commands?
如果柏林方面是对的 那我们截听到第二节时
If Berlin is right, when we intercept the second verse…
就表示入侵将在二十四小时内发动
it will mean the invasion will come within 24 hours.
给我看看第二节
Give me the text of the second verse.
“用单调的忧郁刺伤我的心”
“Wounds my heart with a monotonous languor.”
去年我们截听了数以百计的信息 数以百计
We’ve intercepted hundreds of messages in the last year, hundreds!
我一而再再而三地下令戒备
I’ve ordered alerts again and again.
为什么这首诗会比其他信息有更多意味
Why should this poem mean more than other messages?
告诉我
Tell me this:
它会提供任何敌军何时何地入侵的线索吗
Does it give us any clue as to where they will land and when?
当然不会
Of course it doesn’t.
有五十万军队由我指挥
I have half a million men under my command.
如果我不断下令戒备的话 该如何维持军纪
How can I maintain discipline if I keep my troops on the alert…
就因为柏林一对傻瓜截听到的一首诗
just because a pair of nitwits in Berlin intercept a poem?
不 布鲁门特里特 不用戒备
No, Blumentritt, no alert.
尤其是在这种天气
And especially not in this weather.
-还有事吗 -没有长官u3000
– Anything else? – No, sir.
早 陆军元帅
Good morning, field marshal.
-有情况吗 -没有什么要紧的情况
– Any news? – Nothing important.
昨天下午加莱遭到了轰炸
Fighter bombers hit the Pas- de- Calais yesterday afternoon.
昨晚没发生其他事 风暴要来了
Nothing much happened last night. The storm.
我关心的只是今早这场风暴
That’s all I’m interested in this morning, the storm.
不知从哪来的 把我的玫瑰都吹坏了
It came from nowhere, blew my roses to bits.
海峡上的浪有五英尺高
There are 5- foot waves in the Channel…
风速每小时三十到四十英里
and winds of 30 to 40 miles per hour.
以六月而言
For the month of June…
是二十年来最恶劣的海峡风暴
it’s the worst Channel storm in 20 years.
隆美尔打算请求希♥特♥勒♥调遣两个装甲师到诺曼底
我到贝希特斯加登晋见元首的事怎么样了
My appointment at Berchtesgaden?
约德尔将军今天要去见元首
General Jodl will see the Fuhrer today…
并为您安排晋见
and confirm the appointment for you.
您还是要按计划去回德国吗
Will you still go to Germany as planned?
还能找到更好的时间吗
Can you think of a better time?
这种天气看来要持续到下星期
The weather is expected to continue like this for another week.
英国 盟军一千一百零八座军营之一
快跟上 下一个
Snap it up. Jerk the lead.
快跟上 下一个
Snap it up. Jerk the lead.
快跟上 下一个
Snap it up. Jerk the lead.
又要我们吃这玩意
You expect us to eat this slop again?
我才不管你吃不吃 老兄
I don’t care what you do with it, mac.
不想吃 扔掉好了
Eat it, throw it out.
我靠做这个拿薪水
I get paid for cooking it.
得了 添上吧
Come on. Put it on.
快跟上
Snap it up.
下一个
Jerk the lead.
你没睡觉吗
Didn’t you get any sleep?
开玩笑 自打来这我就没睡过
Are you kidding? I haven’t slept since we got here.
我得到确切消息
I got the absolute lowdown.
就在今晚 是真的
It’s on for tonight. For sure.
是吗
Yeah.
我和F连一个家伙掷骰子时听说的
I got in this crap game with this guy from F Company.
-他是个将军的传令兵 -快来快来u3000u3000u3000u3000u3000
– He’s an orderly for some general.- Move it. Move it.
嘿 哈奇
Hey, Hutchy!
哈奇 我有事要问你
Hutchy, I want to ask you something.
嘿 哈奇森
Hey, Hutchinson…
如果是重要行动 会让我们写信回家吗
do you think they’d let me writehome? If it was really important?
不可能 伙计 得保密
Not likely, mate. Security.
老丘吉尔并不相信我们
I don’t think old Churchill trusts us.
是写给我太太 她快生了
It’s the wife, you see. She’s going to have a baby.
第一个孩子 是吧
Your first, is it?
不是我的 但我很担心她
Oh, it’s not mine, but I’m dead worried about her.
她身体不是很好
She’s not too strong, you see.
老兄 那儿真臭
Man, that stink.
有柴油 临时厕所 呕吐物
Diesel oil, backed- up toilets, vomit.
没有地方安置病号♥
And there ain’t no place left to get sick in.
呕吐袋都满了
The puke bags is full.
消防桶也吐满了
The fire buckets is full.
只剩下钢盔还能用
All we got left is our helmets.
六月
June.
我老头子每年六月总是带我去露营
Every June my old man used to take me camping…
在蓝岭上边
up in the Blue Mountains.
我们整天都打猎钓鱼
We’d hunt and fish all day long.
到了晚上
And at night…
我们就睡在星光之下
we’d sleep out under the stars.
连毛毯都不用
Didn’t even need a blanket.
六月
June.
又是风 又是雨
Wind and rain. Wind and rain.
还有完没完
Don’t it ever stop?
看 老爹 我只想着出发
Look, Dad, all I want to do is get going.
管它风还是雨 哪怕降落在艾菲尔铁塔上都行
Wind or no wind. Even if we land in Paris on the Eiffel Tower.
-想想看 -中校找我们

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!