May I say, when I am dying…
“耶稣 怜悯我 玛利亚 帮助我”
“Jesus, mercy. Mary, help.”
以圣父 圣子和圣灵
In the name of the Father and of the Son…
之名
and of the Holy Ghost…
阿门
amen.
你好 戴维斯太太
Hello, Mrs. Davies.
好 西蒙太太
All right, Mrs. Simon?
-你无聊吗 -只是太累了
-You bored? -Just knackered.
我都看到你喉咙了
I saw right to the back of your throat then.
今天开心吗
Did you have a nice day?
是的 我真的很开心
Yeah. I really enjoyed myself.
拜托 把灯开了
Oh, go on, put the lights on.
今天是万圣夜
Oh, it’s duck-apple night!
玩得开心吗 弟弟
Did you have a nice time then, Bud?
-是的 -很棒 是吧
-Yeah. -That’s good, isn’t it?
我猜你都玩遍了吧
I’ll bet you went on everything, didn’t you?
不是 我玩了大转轮
No. I tried the big wheel
是不是觉得有点恶心
Did you feel a bit sick?
是的
Yeah.
我坐过旋转汽车
I went on the waltzers.
我跟吉恩一起坐的 你认识吉恩吗
I went on them with Jean. You know Jean?
我们吃了一大团棉花糖
Well, we had a big candy floss.
你吃过棉花糖吗
Did you have a candy floss?
晚安 弟弟
Good night, Bud.
天哪 艾斯特小姐
Gosh, Miss Esther…
容我冒昧地说一句
I hope I’m not too presumptuous…
你根本不需要睡美容觉
for you don’t need any beauty sleep.
多谢夸奖
What a nice compliment.
感觉怎么样
How does it go?
什么感觉怎么样
How does what go?
栏杆上倚着一张面庞
“Over the banister leans a face…
温柔甜美
tenderly sweet…
且…且…
and…and…”
令人陶醉
Beguiling
只有那双棕色眼睛
Nobody only those eyes of brown
温柔深沉
Tender and full of meaning
凝视着
Gaze on the…
最可爱的面庞
The loveliest face
小镇
In town
栏杆上
Over the banister
倚着
Leaning
耶稣
My Jesus…
不是十字架的重量
it is the weight not of the cross…
而是我罪恶的重量
but of my sins…
使你遭受如此大的痛苦
which has made thee suffer so much pain.
通过受难的救赎
By the merits of this first fall…
解救我于犯下
deliver me from the misfortune
弥天大罪之不幸
of falling into mortal sin.
耶稣 我爱你
I love thee, Jesus…
甚于一切
my love above all things.
我诚心忏悔曾冒犯了您
I repent with my whole heart of having offended thee.
不再允许我同您分离
Never permit me to separate myself from thee again.
请允许我永远爱您
Grant that I may love thee always…
我听任您处置
and then do with me what thou wilt.
愿荣福归于圣父
Glory be to the Father…
圣子
and to the Son…
及圣灵
and to the Holy Ghost…
厥初如何
as it was in the beginning…
今兹亦然
is now…
以迨永远
and ever shall be…
及世之世 阿门
world without end, amen.
来 快点
Come on, hurry up.
我们都知道你在藏什么
We all know what you’re trying to hide.
海面之上
Out on the briny
月亮硕大明亮
With a moon big and shiny
融化你的铁石心肠
Melting your heart of stone
我想带你
I’d like to get you
慢慢划船到中国
On a slow boat to China
独自完成
All to myself alone
这是谁
Who’s this?
我是匈奴王阿蒂拉
“I’m Attila-Attila the Hun.”
艾斯特·威廉斯
Esther Williams.
你这混♥蛋♥
Oh, you bastard!
艾德娜 让他规矩点
Edna, tell him to behave.
人们不再受到压♥迫♥了 不是吗
People have been strangled for less, haven’t they?
想喝酒吗 美女
Want a drink, girl?
等会 我要去尿尿了
In a minute. I’m going for a twinkle.
-等我一起去吧 -闭嘴
-Save one for me. -Oh, shut it.
外面冻死人了
It’s perishing out there.
咚咚咚 我不想离开刚果
Bongo, bongo, bongo, I don’t wanna leave the Congo.
不不不不
Oh, no, no, no, no,
那歌♥唱得不难听吗
Isn’t that singing bleeding terrible?
像瓶子里的弹珠一样
Like an ollie in a bottle.
梆梆梆
Bingo, bangle, bungle
我喜欢丛林 我不走
I’m so fond of the jungle I refuse to go
来个人 掐死他吧
Choke him, somebody.
柯利 规矩点
Now, Curly, behave yourself.
不然艾德娜会抽你四十鞭子
Otherwise Edna will give you 40 lashes.
那倒挺诱人的 是吧 亲爱的
That’d be an incentive, wouldn’t it, love?
进去喝百维酒吗
In for a bevvy?
不用 约翰 朱蒂会帮我拿一杯过来
You’re all right, John. Me Judy’ll get me one up.
你喝得够多了 你不可能只喝一杯
You’ve had enough. You can’t have just one drink.
你会醉的
You’ve got to get palatic.
别这样 美女
Aw, go on, girl.
对我好点
Be nice.
对人好点多好 人毕竟是人
Nice to be nice. People are people.
它们又不是葡萄柚 是吧
They’re not grapefruit, are they?
上帝保佑 他沉浸在自己的世界里呢
God help him. He’s in a world of his own.
世界
“World”? Mm!
我不想死 我是个真正的美国人
I don’t want to die. I’m a Yankee Doodle dandy.
别再做那些愚蠢的模仿了
Stop doing those stupid bleedin impressions.
否则 棺材…明白
Otherwise, wooden overcoat. Savvy?
看 孩子 没有人…
See here, kid, no one…
闭嘴 你这怪胎
-Oh, shut up, bleeding screwball!
我将夜晚
I’ll leave the nighttime
留给做梦的人
To the dreamers
我将燕雀
I’ll leave the songbird
留给盲人
To the blind
我将天上的月亮
I’ll leave the moon above
留给恋爱中的人
To those in love
当我离开这世界
When I leave this world behind
当我离开
When I leave this world
这世界
Behind
那是我妈妈的歌♥
That was me mam’s song, that.
来 美女 你给我们唱一首
Come on, girl. You give us one.
不知为何我如此爱你
I don’t know why I love you like I do
不知为何
I don’t know why I just do
不知为何你如此使我着迷
I don’t know why you thrill me like you do
不知为何
I don’t know why I just do
你似乎从不想我浪漫
You never seem to want my romancing
唯一一次抱我是我们跳舞时
The only time you hold me is when we’re dancing
不知为何我如此爱你
I don’t know why I love you like I do
不知为何
I don’t know why I just do
来 轮到孩子们了
Come on. Our Bud now.
我们是一对名人
We’re a couple of swells
驻足最好的酒店
We stop at the best hotels
我们偏爱乡村
And we prefer the country
远离城市的气味
Far away from the city smells
我们是华尔街银行家
Wall Street bankers are we
拥有大量货币
With plenty of currency
我们想开保险箱

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!