Um… I wanted to tell you as soon as I felt it
呃… 我刚发现的时候就想告诉你的
and I should have but I…
我确实也该那么做 但是…
I am sick, Richard.
我生病了 理查德
I’m so sick. Sick?
病得很严重 病了?
What do you mean, sick? Sick, how?
什么意思 病了? 什么病? 有多严重?
God, I’m so afraid to tell you.
天啊 我真不敢告诉你
It’s not… It’s not cancer, is it?
不是… 不是癌症 对吧?
Baby, it’s… It’s not… cancer, is it?
亲爱的 是… 不是… 癌症 对不对?
It could be… a bit of cancer, yeah.
它也可以算作是… 某种意义上的癌症
Oh, God…
天啊…
What does that mean… “could be”?
“算是”是什么意思?
Well, the doctor says that the results are…
医生诊断的结果是…
they’re inconclusive.
他们也不确定
Wait, wait, wait, I’m confused.
等等 你把我弄糊涂了
It’s OK, it’s alright. I’ve got you.
别担心 没事的 我会照顾好你的
Hey, let it out. No, no, no. I’ve got you.
嘿 哭出来吧 不 不 是我该照顾你
I’ll be strong for you. Not too strong. Hey?
为了你 我会坚强的 也不用太坚强 好吗?
Oh, my God!
天啊!
Just me!
我回来了!
Will you shut up? The boys are asleep.
你能小点声吗? 孩子们都睡了
Oh, I know, I… I’m sorry I’m late.
我知道了 我… 抱歉我回来晚了
I can explain… Stop fucking mumbling, Phil.
我可以解释的… 别再找借口了 菲尔
“Not too late.” Do you remember saying that?
“不会太晚的” 你还记得你亲口说过的话吗?
Yeah, I do remember but I wanted to get…
是 我记得 但是我想要…
I don’t care. Your dinner’s in the fridge.
我没兴趣 你的晚饭在冰箱里
Want a cuppa?
想不想来杯茶?
If I find you sleeping in this building again,
如果再让我看到你在公♥司♥睡觉
that’s it, you’re done.
我就炒了你
Oh, will you just stop mumbling?! I do not…
你能不能闭嘴不嘟哝了?! 我不想…
Oh…
哦…
Don’t bother, mate. Strike three.
别装了哥们 三次了
My office.
到我办公室来
Why don’t we reschedule?
我们为什么不重约一个时间呢?
Fucking what?
又怎么了?
Hey, honey bee!
嘿 亲爱的!
I got a little surprise for you today!
给你个惊喜!
Hello?
亲爱的?
What’s with the silent treatment?
为什么又不理我了?
Oh, Evie, talk to me.
哦 埃维 跟我说说话
Do you remember what our counsellor said
你忘了我们的咨♥询♥师叮嘱我们
about communication?
要多交流?
Yes, I remember what our counsellor said
当然 我记得很清楚他要我们
about communication.
多交流
I remember everything our counsellor said
我记得所有他说过的一切
including the date and time of the next fucking appointment.
包括下一次参加这种破咨♥询♥的时间
Did you, Daniel? No.
你呢 丹尼尔? 你没有
Don’t call me Daniel, Evelyn.
别叫我丹尼尔 埃维琳
Daniel. Da-niel. Daniel, Daniel, fucking Daniel.
丹尼尔 丹尼尔 就叫你丹尼尔
Honey bee, honey bee, I am sorry. I am so sorry.
亲爱的 亲爱的 我错了 我真的错了
I’m a shithead, I completely forgot.
我真是个猪脑子 忘得一干二净
Won’t happen again, alright? Yeah, well, better not.
不会再有下一次了 好不好? 最好不要
Got a present for you today.
我给你带了个礼物
Really?
真的?
It’s a video camera. It’s for our role plays.
是摄像机 专门为角色扮演准备的
I thought we could tape and watch it back.
我们可以把它录下来 然后以后慢慢看
Dan. Don’t you reckon?
丹 你不喜欢吗?
How much was it? Oh, no, it’s nothing.
这得多少钱? 没事 不贵
Couple of hundred bucks.
也就几百块
We should really be saving right now.
我们现在应该存点钱
No, no, we’re fine. Do you want to try it out?
没事 我们现在也不拮据 想不想试一试?
I have costumes
我都准备好衣服了
and I’ve set up a little something in the garage.
还在车♥库♥里做了点小准备
Let me get the light
让我把灯打开
and, uh, let me see, press that there.
还有 让我看看 对了 按这儿
Evie, you look amazing. This is so exciting.
埃维 你看起来好美 这太刺♥激♥了
Uh, you ready? Yep.
准备好了? 好啦
And… action.
好… 开始吧
Action.
开始
Um…
额…
I hear you’ve been misbehaving, prisoner.
我听说你犯了点事啊 小子
Um… I always fall for the bad boys.
唔… 我总是对你们这些坏小子充满性趣
What are you in here for, stud?
小种马 你是怎么进来的啊?
Assault. Sexual assault.
猥亵 性侵犯
I’ll bet she secretly loved it.
我打赌她肯定心里挺爽的
He.
是他
For fuck’s sake, Dan! What?
什么鬼 丹! 怎么啦?
You’re trying to turn me on by telling me
你试图用来挑起我性趣的方式
you have sexually assaulted a man?!
就是告诉我你性侵了一个男人?
It’s called having a back story, Evie.
这就是个背景故事 埃维
Something’s burning.
有东西烧起来了
Oh, shit. It’s the light. Get the door! Get the door, Evie!
该死 是灯! 开门! 埃维 开门!
I am! Bloody thing.
我在开! 什么破东西
We’re fine! We’re fine! Everything’s fine!
我们没事! 没事! 一点事也没有!
Close the door, Evie! Close the door! Close the door!
关门 埃维! 关门! 关门!
No! Oh, fuck, Evie!
不! 天啊 埃维!
This cost $3,000!
三千块呢!
Thank God it’s working. OK, let’s go from the top.
谢天谢地 摄影机没事 我们从头开始
The top of what? The scene.
开始什么? 这出戏呀
What scene? Dan, do you even remember why we’re doing this?
什么戏? 丹 你还记不记得我们为什么要角色扮演?
For the sex. For the marriage.
为了做♥爱♥啊 为了婚姻
You’re really starting to scare me. Look at yourself.
你真的开始吓到我了 你看看你自己
Don’t even recognise you anymore.
我都快不认识你了
Babe, babe! Warden! Warden!
亲爱的 亲爱的! 典狱长! 狱长!
Perhaps we can have a bit of fun before you go.
也许咱们可以在你走之前先找点乐子
Hey.

Where have you been? What do you mean? Work.
你去哪儿了? 什么意思? 当然是上班啊
Well, I called your work
我给你办公室打了电♥话♥
and they said that you left hours ago.
他们告诉我 你几个小时前就走了
So where have you been? Just been in the car.
所以你去哪儿了? 我就只是呆在车里
Don’t you dare fucking mumble.
你再小声嘟哝试试
I’ve been in the car!
我真的在车里!
Honestly, I’ve just been driving around, thinking.
真的 我只是开着车到处乱逛 想点事情
Why weren’t you at work?
那你为什么不上班?
Maureen, there’s been a bit of a reshuffle at work.
莫琳 公♥司♥人事发生了调动
It’s nothing I did.
我也无能为力
Are you cheating on me, Phil?
你是不是在外面偷♥情♥ 菲尔?
What?
什么?
$500 on women’s clothes. $70 at The Body Shop.
五百美金的女式时装 还在美体小铺花了七十块
Interflora, David Jones… Show me that.
国际花商联盟 大卫琼斯… 让我看看
Fuck you!
去死!
We have a joint bank account, you idiot.
我们用的是联名的银行卡 你个傻♥逼♥
I can explain. Yes. Yes, this time explain.
我能解释的 是啊 现在解释吧
I can… First of all, I never did anything…
我能… 首先 我没做任何…
It’s so complicated…
这太复杂了…
You’re not going to understand.
你没办法理解的
OK.
好吧
Yeah, I’ve been having an affair.
是 我有外遇了
It’s over and it will never happen again.
但现在已经结束了 而且永远不会再有下一次
Who is she? Someone from work.
她是谁? 一个同事
You don’t know her. What’s her name?
你不认识的 她叫什么?
Does it matter? What is she like?
这重要吗? 她是个什么样的人?
Don’t do this. Is she younger than me?
你别这样 她比我年轻?
She’s about the same. Prettier?
你们差不多大 她比我更漂亮?
Again, about the same. Is she thinner than me?
还是 差不多 那她比我瘦?
You have a lot in common.
你们有很多共同点
She’s not younger than me. She’s not skinnier than me.
她又不比我年轻 又不比我身材好
She’s not prettier than me. Why couldn’t it just be me?
甚至还不比我漂亮 那为什么我不行呢?
Because she’s softer than you.
因为她比你温柔
She’s quieter than you.
比你安静
She doesn’t yell at me.
不会对着我大吼大叫

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!