但十分小心 没有挪动法庭证据
but are careful not to disturb the forensic evidence.
这条怎么样 – 过得去
How was that? – Not bad.
第一条录制比这快了一点
The first take was a little faster.
这是你的吗
Is that yours?
Klaus
Klaus.
Klaus – 啥事
Klaus. – Ja?
我可以和你说句话吗 拜托了
May I have a word with you, please?
啥事
What?
你为什么这么做 – 因为我欠你一巴掌
Why’d you do that? – Because I owed you one.
但你已经警告过我啦
But you gave me a warning already.
你捍卫了你自己 – 我还是欠你一巴掌
You stood up for yourself. – I still owed you one.
现在我欠你一巴掌了 – 不 我们现在扯平了
And now I owe you one. – No. Now we’re even.
你为什么要这么做 他又不是我的父亲
Why are you doing this? He’s not my father, you know.
我没有父亲
I don’t have that.
你在说什么呢
What are you talking about?
我们扯平了 妈的
We’re even, damn it!
就这样吧
That’s it!
不 看起来是个破旧的小烂船
No, it was like a beat-up little jalopy.
我不知道你会叫它什么 你没有看到吗
I don’t know what you’d call it. You didn’t see it?
我没有看到 头儿
I didn’t see it, boss.
好吧 小心戒备
Well, keep your eyes peeled.
Klaus 查查谁在值班 我去泡一下桑拿
Klaus, check who’s on watch. I’ll be in the sauna.
Pelé和
Pelé and…
Kingsley Zissou他妈的是谁
Who the shit is Kingsley Zissou?
这是他吗 – 嗯嗯 那就是他
Is that him? – Mm-hmm. That’s him.
我从未在别人的肚子上感受过胎动
I’ve never felt a baby in someone’s stomach before.
我想你会成为一个优秀的单亲妈妈
I think you’ll make a very good single mother.
谢了
Thanks.
尽管这确实对你们俩十分不利
Although it does put you both at a tremendous disadvantage.
你知道吗
You know,
Steve对你有点意思
Steve’s got a little bit of a thing for you.
你为什么这么说
Why do you say that?
因为他告诉了我
Because he told me.
真的吗
Really?
我以为他对我恨之入骨
I thought he hated my guts.
我想你伤了他的心 但这并不意味着
Well, I think you hurt his feelings, but that doesn’t mean…
他说我伤了他的心
He says I hurt his feelings?
那就
So…
去死吧
f-ed up.
什么事
Yeah?
Steve 你可以开下门吗
Steve, would you please open the door?
Jane 呃
Jane, is, uh,
Ned在里面吗
Ned in there?
Stevesy
Stevesy?
Stevesy 发生什么事了
Stevesy, what’s happenin’?
这些人是强盗吗
Are those hijackers?
我们这里叫他们海盗 Ned
Well, we call them pirates out here, Ned.
顺便说一下 你应该在值班的
You were supposed to be on watch, by the way.
天哪 你说得没错 Stevesy 听我说
Oh, my God. You’re right. Stevesy, look.
喔 不要这样
Whoa. No.
说说看 你俩在用法语读书给对方听
So, tell me, you were reading to each other in French?
不是 用英文 那是译文
No, it’s in English. It was translated.
在船上你们不应该进入彼此的船舱
Well, you know, you’re not supposed to go into each other’s cabins on a boat.
为什么不可以 – 这就是一种
Why not? – It’s just kind of an…
航海时不成文的海上规矩
unwritten maritime rule when you’re at sea.
尤其是他妈的放哨员
Especially the goddamn lookout.
我真的很抱歉 – 我也是
I’m so sorry. – So am I.
你可把我们害苦了
You hung us out to dry.
如果我们应对不当
If we don’t handle this right,
就会一起被杀掉
we’re gonna all get murdered,
包括她那未出生的英国孩子
including her unborn British child.
我会杀了你的 混♥蛋♥
I’m gonna kill you for that, asshole!
我他妈的会把你揍瞎的
I’m gonna hit you so fuckin’ hard you’ll be blind!
请不要伤害他
Please don’t hurt him.
看着我 我有所行动时会给你提示的
Watch me. I’ll let you know when I’m gonna make a move.
Steve 按照他们说的去做 我们会安全多的
Steve, it’s way safer for us to just do what they say.
他们也许只想要我们的钱和珠宝啥的
They probably just want our money and jewels and shit.
没错 那我要怎么完成我的电影呢
Yeah. Then how am I gonna finish my movie then?
天 我♥操♥
Jesus holy fuck.
他们会杀了我们的 Steve
They’re going to kill us, Steve.
好吧 我现在正在轻拍你的背 Klausie
All right. I’m pattin’you on the back right now, Klausie.
大家不要怕 我会让大家度过这个难关的
Don’t be scared. I’m gonna get us through this, everybody.
Ogata 你还好吗 老兄
Ogata, como esta, pal?
快醒过来 Ned仔
Wake up, Ned-o.
很抱歉刚才吼了你
I’m sorry I yelled at you.
我要和你们的头儿说话 伙计
I need to speak with the man in charge, fellas.
不要拿枪指着他
Don’t point that gun at him.
他只是个不拿工资的实习生
He’s an unpaid intern.
Vikram 你拍到了什么东西吗
Vikram, what kind of coverage you gettin’?
我一直在拍 直到他们把这面罩戴到我头上
I just kept it rolling till they put this hood over my head.
Bill会讲他们的语言
Bill speaks their language.
他们正在说什么 Billy
What are they saying, Billy?
等一下
Hold that.
好吧 很明显 他们要带走一个人♥质♥
Okay. Apparently they’re taking a hostage.
显然他们选择了Ned
Obviously they’ve chosen Ned?
由于他们发现了我会讲菲律宾语
Uh, now that they’ve found out that I speak Filipino,
他们似乎在改主意
they seem to be changing their minds.
你有保险箱吗 他们想知道这有没有保险箱
Do you have a vault? They want to know if there’s a vault.
这里没有保险箱
There’s no vault.
我们的保险箱里至少会有十种不同的货币
Our vault contains at least 10 different currencies
货币来自世界各地 在任何时候都有
from all over the world at any given moment,
我们是为了各种财务需求而准备的
and we are prepared for every kind of financial necessity.
Ned继承的财产就这么没了
There goes Ned’s inheritance.
告诉他们如果不立即从我的船上滚出去
Tell them if they don’t get off my boat right now,
这里将会有一场硬仗
there’s gonna be a major shit-storm.
Ned仔 你听得到我说话吗
Ned-o, can you hear me?
我们会把你救出来的 Billy 其他人都安全吗
We’ll get ya back, Billy. Is everybody else safe?
Anne-Marie 你没事吧 亲爱的
Anne-Marie, are you okay, honey?
我有事 我告诉过你这些水域没有设防
No, I’m not. I told you these were unprotected waters.
真♥他♥妈♥的是个噩梦
What a fuckin’ nightmare.
淡定点 好吗 小可爱
Be cool on this shit, okay, cubbie?
镇定或害怕 至少给点反应啊
I mean, at least try to show both sides.
我要为这个父亲找一个宝宝
I need to find a baby for this father.
好吧 我想我知道你的意思
Yeah, I think I know what you mean.
来吧
Here we go.
Steve 你要做什么
Steve, what are you going…
我说你们滚出我的船
I said get your ass the hell off of my boat!
*我是游走街头的猎豹 心中满是汽油弹*
*I’m a street walking cheetah with a heart full of napalm*
*我是核武器原♥子♥弹♥离家出走的儿子*
*I’m a runaway son of the nuclear A-bomb*
*我是被世界抛弃的男孩*
*I am a world’s forgotten boy*
*四处搜寻和毁灭*
*The one who searches and destroys*
*亲爱的请救救我*
*Honey gotta help me please*
*我需要有人拯救灵魂*
*Somebody gotta save my soul*
*宝贝 为我引爆吧*
*Baby, detonate for me*
*小心 亲爱的 我用的是高科技*
*Look out, honey ’cause I’m using technology*
*没有时间表达歉意*
*Ain’t got time to make no apology*
我从没见过一个担♥保♥公♥司♥的跟班
I’ve never seen a bond company stooge
敢这么铤而走险
stick his neck out like that.
这是什么声音
What’s that sound?
难道是 – 北极夜光 没错
Is that? – The Arctic Night-lights. Yeah.
“好似自然世界上下颠倒一般”
“As if the natural world’s been turned upside down.”
Mandrake勋爵说过
Lord Mandrake.
Vikram 把这个奇观做几个切换镜头
Vikram, get some cutaways of this miracle.
Klaus Ogata 把甲板的火灭了 趁还没沉船
Klaus, Ogata, put out the deck fires before we sink.
这些他妈的外行
Those fucking amateurs.
你们把狗忘了 傻♥逼♥们
You left your dog, you idiots.
用桌布把尸体包了 我们给他海葬
Wrap this stiff in a tablecloth. We’re gonna bury him at sea.
我们不应该交给当局之类的吗
Shouldn’t we give him to the authorities or something?
不交
No.
我给他写几句话念念吧
I’ll write up a few words to read over him.