你好 宝贝儿
Hello, sweetheart.
妈妈
Mother.
你在哪儿?
Where are you?
看在上帝的份上 告诉我你们在哪儿
For God’s sake, tell me where you are,
让我们可以立刻找到你们
So we can come get you immediately.
这样 听着
Now, listen,
威尔
Will.
昨晚我们看了咱家的幻灯片
We were looking at family slides last night,
而且我们看到了去楠塔基特旅行时拍的照片
And we were looking at photos from our trip to Nantucket.
楠塔基特?
Nantucket?
还记得吗?
Remember that?
很美的地方 – 哦 拜托
It was so beautiful. – Oh, come on.
并且你遇见了那个很好的小伙子
And you met that nice boy.
他叫什么名字来着?
What was his name?
派崔克
Patrick.
派崔克?
Patrick?
你们俩个很亲近 – 现在 听我说 妈妈
Two of you were very close. – Now, listen to me, Mom.
简和我正在认真考虑
Jane and I are seriously thinking about,
刊登人员失踪通告
filing a missing persons report.
不管怎样
Anyway,
我在想
I was wondering,
你对你新的工作满意吗?
Are you happy in your new work?
你没在听
You’re not listening.
你真的是个很棒的中介
You were such a wonderful broker.
你能
You could,
那些很烂的房♥子你都能卖♥♥得出去
You could sell some truly ugly houses.
你别转换话题
Don’t you change the subject.
是不是因为 你和你的生意伙伴理查德吵架了?
Was it because you had an argument with your business partner Richard?
你们真的该回家了 继续你们的治疗
You really need to come back and resume your therapy.
你们俩个真的很亲近 – 妈妈
The two of you were so close. – Mother.
所以我一直在琢磨…
And I always wondered…
事关重大 妈妈
It’s crucial, Mother.
你是不是在…
Were you in a…
爸爸好吗?
How’s Dad?
你和… 他跟你在一起吗?
You’ve with…, Is he with you?
哦 威尔
Oh, Will,
拜托
Come on.
跟我说说 拜托 – 他还在服药吗?
Talk to me, please. – Is he taking his meds?
哦 天呐
Oh, God,
该死! – 妈?
Damn it! – Mom?
妈妈
Mother.
你快害死我了
You’re killing me.
约翰
John.
约翰!
John!
哦
Oh,
哦 惨了 – 上帝
Oh, snap. – God.
老爷爷把媳妇忘了
Grandpa forgot his wife.
哦
Oh.
哦 拜托
Oh, please,
请帮帮我
Please, help me,
拜托
Please.
嘿 来吧
Hey, come on.
上车吧
Hop aboard.
来吧
Come on.
上这个?
On that?
是的 小菜一碟
Yeah, it’s a piece of cake.
怎么弄?
How?
没事的
All right.
好吧 帮她一把 – 好的 我扶着你
Come on, help her out. – All right, I’ll help you up.
出发了
Here we go.
好嘞
Okay.
好极了
Great.
好
Okay,
出发 – 好的
Go. – All right.
发车了
Here we go.
约翰!
John!
约翰
John.
艾拉
Ella.
艾拉
Ella.
见鬼你在摩托车上做什么?
What the hell are you doing on a motorcycle?
看在上帝的份上 他们很危险的
They’re dangerous, for God’s sakes.
我不敢相信
I don’t believe you.
你骑摩托车不戴头盔
On a motorcycle without a helmet.
还有那家伙是谁?
And who was that guy?
见你的鬼
Go to hell.
好吧 我们是拴在一根绳上的蚱蜢 老婆大人
Well, you’ll be with me in the handbasket, missus.
你好吗 亲爱的?
How you doing, darling?
我说真的
I mean it.
你滚蛋
Go to hell.
怎么啦?
What?
你抛弃了我
You left me behind.
我没有 – 你把我一个人留下
I did not. – You left me alone.
我想说
I mean,
我不知道你打算去哪儿
I don’t know where you thought you were going,
你和你那空空如也的脑袋
You and your empty head.
我吗
Me,
出远门会不带着你?
Going somewhere without you?
你一定是疯了
You must be crazy.
我来帮你 亲爱的
Let me do it, dear.
不要
No.
那个…
What…
啊
Ah.
约翰
John.
很危险的
That’s dangerous.
把你的手搁回方向盘
Put your hands back on the wheel.
约翰
John,
你得靠边停车
You need to pull over.
干嘛?你想尿尿了?
Why? You need to pee?
警♥察♥就在我们后面
The police are right behind us.
现在 让我来做交涉
Now, let me do the talking,
好吧?
Okay?
我得搞清楚
I need to find out,
是不是我们那个傻儿子告发了我们
If that fool son of ours has snitched on us.
你就别吱声了
You just keep quiet.
他来了
Here he comes.
驾驶证和行驶证 请出示
License and registration, please.
是的
Yes,
警官
Officer.
当然 在这儿
Of course. Here.
我是约翰·斯宾塞
I’m John Spencer.
斯宾塞先生 我让你停车
Mr. Spencer, I pulled you over,
是因为我看到你刚才在蛇行
’cause I saw you weaving in and out of lanes back there.
是的 警官
Yes, Officer,
这全是我的错
It was completely my fault.
我
I was,
我刚才想
I was trying,
打开这个瓶子… – 夫人?
to open this bottle of… – Ma’am?
我希望由斯宾塞先生来回答我的问题 麻烦
I’d prefer Mr. Spencer to answer for himself, please.
是的 警官
Yes, Officer,
我 我刚才就是想
I, I was just trying,
帮她
to help her,
打开
open,
这个东西
the thing.
“这个东西”?
“The thing”?
是的 这 这个东西
Yeah, the, the thing.
这 这个
The, the,
瓶子
The bottle.
我要去检查一下你的驾照
I’m gonna go run your license.
待着别动
Stay put.
你是 疯了吗?
What are you, insane?