呃
Uh,
那么
Now,
这些人是谁?
Who are these people?
南方的查尔斯顿
Down in Charleston,
你的侄子侄女
Your nephews and nieces.
是的
Yeah.
不
No.
他们是你的学生
They’re your students.
是吗?
Yeah?
他们正在为你举办生日聚会
They were throwing you a birthday party.
看呐
Look.
哦 哇噢
Oh, wow.
是的
Yeah.
那是你最喜欢的班级 – 是的 那个…
That was your favorite class. – Yeah, that…
是的
Yeah.
那 那又是我
That, that’s me, too.
那人是谁?
Who’s that?
楠塔基特:是美国马萨诸塞州南部的一个岛屿,名字的意思是“尖岬周围的潮水”,或“遥远的岛屿”
刚才 那是在楠塔基特
Now, that was Nantucket.
而且那是威尔认识的一个好小伙子
And that was that nice boy that Will met.
他们的友情就象着了火的房♥子
They got on like a house afire.
一对好伙伴
Good pals.
我想知道后来他怎么样了
I wonder what happened to him.
嗯
Mmm.
哦
Oh.
亲爱的
Darling.
亲爱的
Darling.
嗯?
Mmm?
醒醒
Wake up.
醒醒
Wake up.
嗯
Mmm.
快点
Come on.
起来
Get up.
就一会儿
Just for a minute.
起来
Get up.
这就对了
There you go.
又发生了
It happened again.
等
Wait,
等一下
Wait.
让我先帮你弄干
Let me dry you off first.
好吧
Go ahead.
唉
Here.
你全湿了
You’re all wet.
你瞧
There.
别生气 – 好了
Easy. – There.
笨蛋
Stupid,
三角裤
briefs.
看
Look,
我给你买♥♥了
I bought you,
六条新的平脚短裤
six new pairs of boxers.
你为什么不♥穿♥?
Why won’t you wear them?
我不喜欢
I don’t like ’em.
为啥?
Why?
我不喜欢
I don’t like them.
呵
Ha,
我这辈子听过最老的调调
Same old song I’ve heard all my life.
呃 三角裤好在哪里?
Uh, what’s so great about briefs?
控制
Control.
六
Six,
七…
Seven…
小心
Whoops.
八
Eight,
九
Nine,
十
Ten.
再抬臂
And arms up,
再放下
And down.
全部上举
All the way up,
再深呼吸
And breathe,
再放下
And down.
你知道我喜欢你什么吗 约翰?
You know what I love about you, John?
你不说话也从不让人尴尬
Your silences are never embarrassing.
我这辈子一次都没想过
Never once in my life have I thought,
“这会儿我真的需要说点什么”
“I really need to say something now.”
那么 你还要去看他?
So, you still see him?
嗯?
Mmm?
你说什么呐?
What are you talking about?
你和他通电♥话♥
You speak with him on the phone.
你给他写信
You write him letters.
谁啊?
Who?
丹
Dan.
你说他现在住在代托纳
You said he’s living in Daytona now.
哈
Ha.
丹?
Dan?
别再闹了
Not that again.
苏珊·沙利文在麦姬·泰特的葬礼上都告诉我们了
Susan Sullivan told us at Maggie Tate’s funeral.
你当时就站在我旁边
You were standing there right beside me.
你还问起他
You asked about him.
呃
Uh,
约翰 那都是十年十五年前的事了
John, that was 10, 15 years ago.
全都是谎言
All these lies.
这么多年
All these years.
“多么悲惨的一个角色
“How poor a part,
“他
“He,
“她的丈夫…”
“Her husband…”
约翰 不 – “…在她的生活中充当了”
John. No, – “…had played in her life.”
约翰
John.
回来
Get back here.
葛瑞塔·康威
Gretta Conway.
你能相信吗?
Can you believe this?
他确信
He’s convinced,
我还惦记着我第一个男朋友
I’m still thinking about my first boyfriend,
那个人 顺便说一句
Who, by the way,
五十年前把我甩了
dumped me 50 years ago.
听着
Mind you,
丹这么做是对的
Dan was right to do so,
因为我们之间不可能有结果
Because it would never have worked out between us.
那是个不同的时代
Times were different then.
我那时才十九岁
I was only 19.
哦 那真是荒唐
Oh, that was such a scandal.
发生了什么?
What happened?
好吧
Well,
我姑妈露丝玛丽在波士顿有家店 他们送我去那儿工作
They sent me to work at my Aunt Rosemary’s shop in Boston,
然后我就在那儿遇到了约翰
And it was there that I met John.
他到店里来
He came into the shop,
这个帅气的青年教师
This handsome young teacher.
他每星期都来
He came in every week,
买♥♥一副皮手套
to buy a pair of leather gloves.
他总说他搞丢了前一副
He always said he’d lost the last pair.
最后
Eventually,
最后我发现 他整个房♥子里全是手套
I discovered he had a whole house full of them.
他就是我的真命天子
He was the one for me.
那么你的首任男友呢?
And this first boyfriend?
你不再想他了? – 不想
You didn’t think about him anymore? – No.
他已经在我的脑海中消失了
He vanished from my mind.
这是一首吉卜林所做的短诗《如果》(If-)
“如果你还能保持头脑清醒
“If you can keep your head,
鲁德亚德·吉卜林(Joseph Rudyard Kipling, 1865~1936):是英国19至20世纪中期
“当你身边的所有人
“When all about you,
一位很受欢迎的散文作家和诗人,并于1907年获得诺贝尔文学奖
“都失去理智
“are losing theirs,
“并且归罪于你…”
“And blaming it on you…”
喂?
Hello?