我们究竟在哪儿?
Where are we exactly?
彻斯特县
Chester County,
在费城南部
South of Philadelphia.
彻斯特县
Chester County.
嗯哼
Mmm-hmm.
宾州的三县之一
One of Penn’s three counties.
我真高兴
I am so glad,
又能再次回到路上
to be back on the road again.
让我为你做杯咖啡
Let me make you a cup of coffee.
约翰?
John?
怎么了?
What’s happening?
我们在哪儿?
Where are we?
你忘记自己健忘的时候 真可爱
It’s so nice when you forget to be forgetful.
糟糕的是它结束得太快了
Too bad it ends so quickly.
我就是习惯不了
I just can’t get used to it.
你 你说什么?
Wh-wh, what are you saying?
没什么
Nothing.
我来做咖啡
I’ll make the coffee.
你应该换衣服了 亲爱的
You should get dressed, my love.
快点 呆呆
Come on, slowpoke.
我去换 我去换
I’ll go. I’ll go.
我们停在老切萨皮克怎么样?
How about we stop at old Chesapeake?
孩子们以前很喜欢那儿
The children used to love that,
不过你对它不太感冒
And you didn’t mind it so much.
老什么?
Old what?
那个 呃
That, uh,
历… 历史风格的村庄 在
Hi… historical village in,
在弗吉尼亚
in Virginia.
也许丹终究并非如此
Maybe Dan isn’t after all.
嗯?
Hmm?
你说什么?
What are you talking about?
他没死 是吧?
He’s not dead, is he?
谁?
Who?

Dan.
哦 天呐
Oh, my God.
你想说
You mean,
丹尼尔·科尔曼?
Daniel Coleman?
你那脑袋瓜里在想什么?
What is going on in that mind of yours?
你就象葛瑞塔
You’re just like Gretta.
葛瑞塔?
Gretta?
“是的 报纸上说的是对的
“Yes, the newspapers were right.
“整个爱尔兰都在下雪
“Snow was general all over Ireland.
“雪落在暗沉中部平原的每一处” – 好的
“It was falling on every part of the dark central plain.” – All right,
好了
All right.
我明白了
I get it.
梅尔维尔的小说
The story by Melville.
乔伊斯
Joyce.
那个非凡的詹姆斯·乔伊斯
The beautiful James Joyce.
我很高兴至少你还能记得些什么
I’m glad you can at least remember something.
葛瑞塔·康罗伊:是詹姆斯·乔伊斯所著短篇小说《往生者》(The Dead) 中的一个人物
葛瑞塔·康罗伊
Gretta Conroy.
你就象她
You’re just like her.
你一辈子都在想着他
You thought of him your entire life.
你究竟想要说什么?
What on Earth are you talking about?
我们如果去查尔斯顿
We’d go to Charleston,
那么你就会溜去萨凡纳
And you’d sneak off to Savannah,
声称你是去看你的姑妈
Saying you were going to see your aunt.
我没法相信
I don’t believe this.
我的意思是 如果丹尼尔·科尔曼还活着
I mean, if Daniel Coleman is alive,
不过那是个大胆的假设
And that’s a big if,
代托纳:位于佛罗里达
他就是一直住在代托纳
He’s been living in Daytona,
在过去的三十年里
for the past 30 years.
丹尼尔·科尔曼
Daniel Coleman.
说真的
Honestly.
艾拉 我的枪在哪儿?
Ella, where’s my gun?

Uh,
我们… 我们没带枪
We… we didn’t bring the gun.
我们没带?
We didn’t?
没有
No.
没有 我们
No, we,
我们肯定没带枪
We definitely did not bring the gun.
但我们一直都带的
But we always do.
射击
Fire.
全部 向右
All, right,

face.
齐步走
March.
两个人
Two people,
一日游
Single day.
八十八块钱 夫人
That’ll be $88, ma’am.
天呐 你们抢钱啊
Goodness, you’ve become pricey.
一张票40.99元
It’s $40.99 per ticket,
外加税费
Plus taxes.
我们以前带孩子来的时候
When we used to come here with the kids,
一天才十块钱
It was $10 for the day.
那是什么时候?
When was this?
久到我们还是殖民地的时代吗?
Back when we were a colony?
哦 哈哈
Oh, ha-ha.
真有意思
Very funny.
真是个混♥蛋♥
What an asshole.
呃 玩得开心
Uh, enjoy your visit.
谢谢 – 欢迎
Thank you. – Welcome.
你刚才是不是骂他混♥蛋♥?
Did you call him an asshole?
没 没 我… 我…
No, no. I… I…
我刚说的是
I just said,
“荒唐”
“Ah, so…”
我们去参观图书馆
Let’s go see the library.
你以前很喜欢的
You used to love that.
斯宾塞先生?
Mr. Spencer?
斯宾塞先生
Mr. Spencer.
是 是我
It, It’s me,
詹妮弗·沃德
Jennifer Ward,
93级的
Class of ’93.
你好吗? – 哦
How are you? – Oh,
我 我很抱歉
I’m, I’m sorry,
小姐 恐怕我丈夫… – 瞧啊 詹妮弗 詹… 詹妮·沃德?
Miss. I’m afraid my husband… – Look, Jennifer, Je… Jenny Ward?
是你啊
It’s you.
真没想到 你好吗?
How the devil are you?
我太…
I’m so…
见到您太高兴了
So happy to see you.
呃 你在哥伦比亚还好吗?
Uh, how did you do at Columbia?
哦 这会儿你已经毕业了 – 哦
Oh, you’ve graduated by now. – Oh,
是的
Yeah.
哎呀 我… 我…
Gosh, I… I…
我不敢相信 您还能记得我
I can’t believe you remember me.
我也无法相信
I can’t believe it either.
那之后发生了好多事
A lot has happened since then.

Um,
迈克
Michael,
艾米莉
Emily,
这是斯宾塞先生
This is Mr. Spencer.
教过我的 最能激发潜能的老师
The most inspiring teacher I ever had.
你好 斯宾塞先生
Hello, Mr. Spencer.
嗨 艾米莉
Hi, Emily.
嗨 迈克
Hi, Michael.
那个 你的那个朋友叫什么名字来着?
Well, what was the name of that friend of yours?
哦 呃
Oh, uh,
是的
Yeah.
呃 劳伦·米契尔
Uh, Lauren Mitchell.
劳伦… 就是她
Lauren… That’s it.
就是她
That’s it.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!