我给你带了件东西
I brought you something.
哦
Oh,
我的包
My bag.
哦…
Oh…
嗨 亲爱的
Hi, honey.
可以给我们些隐私吗 麻烦?
Could we have some privacy, please?
哦
Oh,
对不起
Sorry.
把这戴上
Put this on.
什么?
What?
让我们离开这儿
Let’s get out of here.
不
No.
不 约翰
No, John.
既然他们让我进来 他们不会放我走的 – 你的鞋呢?
Now they’ve got me, they’re not gonna let me go. – Where are your shoes?
他们也不会阻拦你
They’re not going to stop you, either.
好吧 它们在下面什么地方
Well, they’re down there somewhere.
好的
Okay.
我准备好了
I’m ready.
出口在哪里?
Which is the way out?
出口?
Exit?
就在拐角处
Just around the corner.
你差不多到了
You’re almost there.
你是我的英雄
You’re my hero.
约翰
John.
你尿裤子了
You’re peeing.
我们在出租上
We’re in a taxi.
我想怎么这么热
I thought it felt warm.
快停下
Just stop.
就 就是那个
It’s, it’s that one,
在那边
over there.
是的
Yeah.
谢谢
Thank you.
非常感谢
Thank you so much.
谢谢
Thank you.
谢谢
Thank you.
好的
Okay.
到家了
Home.
嗯
Mmm.
嗯
Mmm.
你得换衣服了 约翰
You need to change, John.
这儿
Here.
把睡衣穿上
Put your nightshirt on.
我在医院的时候失去了所有的希望
I lost all hope in the hospital.
我以为我再也见不到求闲者了
I thought I would never see the Leisure Seeker again.
我想我们俩儿都需要好好睡一觉
I think we both need a good nap.
这儿 亲爱的
Here, darling.
这儿 喝了这个
Here, drink this.
把它全喝了
Drink it all up.
嗯
Mmm.
过来
Come here.
你还没洗过了呢
You haven’t even washed yourself.
来吧
Come on.
这儿
Here.
我们开始
Here we go.
哦
Oh.
你好 亲爱的
Hello, sweetheart.
干得不错
Well done,
不过你可以退下了
But you can stand down,
小鬼
Soldier.
约翰
John,
呃 你要干嘛?
Uh, what are you doing?
我们试试
We’ll try.
哦 不 不 不
Oh, no, no, no.
不 就 就一下 就一下 – 不 不 不 我 我 我想我不行 我
No, just, just for a second, just for a second. – No, no, no, I, I, I don’t think I can. I…
就来一下 – 我…
Just for a second. – I…
我到位了
I’m there.
是的
Yes.
你到了
You are.
你直抵黄龙
You’re all the way there.
别 别动
Don’t, don’t move.
你不想来吗?
You don’t want to come?
不
No.
就这样
Just this.
哦 约翰
Oh, John,
我太爱你了
I love you so much.
别再离开我
Don’t leave me again.
好吗?
All right?
好的
All right.
你发誓?
You promise?
哦 我发誓
Oh, I promise.
哦
Oh,
上帝
God.
哦
Oh,
上帝
God.
简和威尔
我亲爱的威尔和简
My darling Will and Jane.
这是我们律师的电♥话♥
Here’s our lawyer’s number.
我已准备好了一切
I’ve taken care of everything,
所有的安排
All the arrangements.
没什么需要你们去担心的
There’s nothing for you to worry about,
尽管我估计我们最后的维萨卡账单
Although I think our final Visa bill,
会很骇人
will be outrageous.
我们最后在那里小小地放纵了一把
We had a little bit of fun there at the end.
我非常抱歉让你们如此伤心
I’m so sorry to hurt you like this.
我知道它一定会有多痛苦
I know how painful it must be.
但很快地你们就会有一些其它感受
But pretty soon you’re going to feel something else.
你们会感觉到解脱
You’re going to feel relief.
解脱的是 你们不必看着我们的身体和我们的思维
Relief that you don’t have to watch our bodies and our minds,
逐渐萎缩
fade away.
解脱的是 我们变成的负担已经从你们的肩头卸下
Relief that the burden we were becoming has been lifted from your shoulders.
而且你们不必为此感到自责
And you mustn’t feel guilty about that.
你们不必
You mustn’t.
我非常爱你们的父亲
I loved your father very much.
我剩下的日子不多了
I didn’t have much longer,
然而我没法抛下他一个人
And I couldn’t leave him alone.
我们总是在一起的
We were always together.
而且我希望我们现在已经在某个地方团聚了
And I hope we’re together somewhere now.
谁知道呢?
Who knows?
这是我们最后一次奇妙的假期
This was our last wonderful vacation.
我们度过了一些美妙的时光
We had some beautiful days.
这是我们的快乐终点
It was our happy ending.
爱你们的
Love,
妈妈
Mom.
你怎么样 老弟?
How you doing, kiddo?
伤心?
Sad?
爱在记忆消逝前
♪ 在巴吞鲁日爆胎了
♪ Busted flat in Baton Rouge,
巴吞鲁日:路易斯安那州首府
♪ 等着一列火车
♪ Waiting for a train,
♪ 而且我沮丧的感觉差不多就象我褪色的牛仔裤
♪ And I was feeling near As faded as my jeans,
♪ 鲍比拦停了一辆柴油车
♪ Bobby thumbed a diesel down,
♪ 正好赶在下雨之前
♪ Just before it rained,
♪ 它载着我们直奔新奥尔良
♪ It rode us all the way into New Orleans,
这首公路歌♥曲Me and Bobby McGee
于1971年荣登Billboard公告牌单曲榜榜首
♪ 从我脏兮兮的红手帕中取出我的口琴
♪ I pulled my harpoon out of my dirty red bandanna,
它的演唱者Janis Joplin在录制完这首歌♥曲
几天后,在一家旅馆猝然长逝,年仅27岁
♪ 伴着鲍比哼唱的蓝调 吹奏出轻柔的旋律
♪ I was playing soft While Bobby sang the blues,
♪ 挡风玻璃上的雨刷扫打着时间
♪ Windshield wipers slapping time,
♪ 我与鲍比手心相扣
♪ I was holding Bobby’s hand in mine,
♪ 我们唱出的每一首歌♥ 司机都知道
♪ We sang every song that driver knew,
♪ 自♥由♥就是 已没什么可以失去的另一种说法
♪ Freedom’s just another word for nothing left to lose,
♪ 一无所有并非一无所有 宝贝儿