1♥8♥9♥9年 欧洲正享受难得的和平
百年来
战争的方式不曾改变…
使用单发步♥枪♥ 骑兵 大炮
但这一切都将结束
新世纪即将来临…
摩尔大道
Moorgate Passage.
摩尔大道
Moorgate Passage.
在那里!
I see it over there!
片名:天降奇兵
狗儿受到惊吓!他们中了什么邪啊?
Bleeding rat-wags! What’s gotten into them?
老天 那是什么怪物?
What in God’s name is that?
停!
Halt!
停!
Halt!
天哪! 停!
Blimey! Stop!
快走! 停!
Come on! Halt!
你已违反法令!
In the name of the law!
停! 要怎么阻止这玩意?
Halt! How the hell do we stop this thing?
给我停下来!
I said, halt!
英国央行
它往金库去了
Here.
各位 小心
Careful, mates. Careful.
里面有人!
There’s men inside!
包围他们
Round them up.
留个活口传话
Leave one alive to tell the tale.
其他全杀光
Kill the rest.
请
Please.
好棒的宝藏
Such treasures.
宝藏 没错
Treasures… yes.
举世无双的宝藏
Some worth more than others.
英国控诉德军掠夺央行
London Post… Britain accuses German army of bank theft.
德军最新式武器?
Germany’s newest weapon
“不是我们!”德国否认
“Not us”, says Germany.
柏林 1♥8♥9♥9年5月
带走科学家 反抗者一律处死
Bring the scientist with us. Kill any who resist.
逮到他了?
Do we have him?
卡尔杜波 就在眼前
Draper at your service, sir.
你要什么?
What do you want?
世界 杜波博士 我要整个世界
The world, Herr Draper. I want the world.
你疯了?
Are you crazy?
这里充满了氢气!
This place is filled with hydrogen gas.
真的?我好怕啊
Really? That’s so frightening.
德国受袭!
Germany attacked.
英国否认袭击柏林
Britain denies assault on Berlin.
欧洲战事一触即发
Europe on brink of war.
肯尼亚 1♥8♥9♥9年6月
在这等着
Don’t wander off.
艾伦阔特曼在哪?
Where’s Quatermain?
后面那位先生就是
That gentleman at the back.
我是否有此荣幸与阔特曼相谈?
Do I have the pleasure of addressing Allan Quatermain?
当然 你当然有
Yes, you do, sir. Indeed you do.
你跟我想的不太一样
You’re not what I expected.
我想你是另一位下定决心…
I presume you’re another traveler…
来体验黑暗大♥陆♥的旅人
…got it in your head to sample the Dark Continent.
既然来了 你就来找猎人…
And while you’re at it, hunt down old Allan Quatermain…
让他跟你说说他的冒险
…and have him tell his adventures.
那么… 坐吧 坐下来让我看看
Well… You just fill a seat, sir.
老布?来杯大的
You can fill my glass. Bruce, double.
就说我找所罗门王宝藏的历程吧…
I’ll regale you with how I found King Solomon’s Mines, or I could relate my…
我感兴趣的不是你的经历
It is not your past that interests me.
我叫桑德李得
My name is Sanderson Reed.
我谨代表女王陛下
I am a representative of Her Majesty’s British government.
大英帝国需要你
The empire needs you.
但问题是…
But the question is…
我需要大英帝国吗?
…do I need the empire?
我该退场了吗?
Perhaps I should toddle off. Should I, Allan?
当然 老奈 你退场吧
Yes, of course, Nigel, you toddle off.
退场啰
Toddling.
老奈很会打发想听故事的人
Nigel is useful for keeping the story seekers at bay.
我是阔特曼
I’m Quatermain.
英国正面临危机
The empire is in peril.
你可能还太年轻了 英国的危机一直都没少过
You’re probably too young to know, but the empire is always in some peril.
我们要你引领一队特异奇兵…
We need you to lead a team of unique men like yourself…
像你一样 解决此一威胁
…to combat this threat.
说来听听
Regale me.
情势紧张 各国彼此敌对 火♥药♥味十足
There is great unrest, countries set at each other’s throats, baying for blood.
这样的情势 战火一触即发
The trouble of which I speak could set a match to the whole thing. War.
谁跟谁打? 每个人
With whom, exactly? Everyone.
世界大战
A world war.
那让你冒汗? 老天 难道你不会吗?
That notion makes you sweat? Heavens, man, doesn’t it you?
拜托 这里是非洲
This is Africa, dear boy.
流汗是很正常的
Sweating is what we do.
你的爱国心呢?
Where is your sense of patriotism?
天佑女王
God save the queen.
天佑女王 天佑女王
God save the queen. God bless her. God save the queen.
爱国心到这差不多就剩这么多了
That’s about as patriotic as it gets around here.
但你是猎人阔特曼啊
But you’re Allan Quatermain.
多年来你的故事振奋英国人♥民♥
Stories of your exploits have thrilled English boys for decades.
我知道 老奈一天到晚都在提醒我
That I know, and Nigel has done a grand job reminding me.
但是每冒险一次…
But with each past exploit…
我就会失去朋友 黑人和白人皆有…
…I’ve lost friends. White men and black…
还有更多东西
…and much more.
我已不是昔日的我了
And I am not the man I once was.
那边那位先生就是
The gentleman over there.
我们在此等候已久 没错
We’re in for the long haul. Exactly.
阔特曼先生? 正是
Mr. Quatermain? Why, yes indeed, sir.
你杀错了
Wrong Quatermain.
是他
That’s him.
趴下!
Get down!
他们刀枪不入 不 只是穿了防弹甲
They’re indestructible. No, just armor-plated.
自动步♥枪♥?他们到底是什么人?
Automatic rifles? Who in God’s name has automatic rifles?
真没种 可能是比利时人
That’s unsporting. Probably Belgium.
阔特曼!
Allan!
真浪费
Wicked waste.
小心!
Look out!
大不列颠万岁
Good old Britannia.
还有一个瘪三呢?
Wasn’t there another one of these buggers?
阔特曼先生!
Mr. Quatermain!
老布 犸蒂达
Bruce, Matilda.
这位朋友可能会有线索
Our friend might have some information.
但是他跑很远了
But he’s so far away.
对 他跑很远了
Yes, I thought he was.
年纪大就是不方便
God, I hate getting old.
你是故意只打伤他? 当然啰
Did you mean to just wound him? Obviously.
阻止他!我需要情报!
Stop him! I need information!
该死的毒药
Bloody poison.
你也许不爱英国 但我知道你爱非洲
You may have no love for the empire, but I know you love Africa.
欧洲爆发战争必将祸延殖民地
A war in Europe will spread to its colonies.
看来战争已经来临了
It appears the war has arrived.
好吧…
Very well, Reed…
我加入
…I’m in.
很好
Excellent.
准备迎接英国夏日吧
Pack for an English summer.
猎人阔特曼
伦敦 1♥8♥9♥9年7月
你到的真快
You made good time getting here.
比不上菲利士环游世界80天
Not as good as Phileas Fogg, Around the World in 80 Days.
我们要走去哪 澳洲吗?
Where are we going, Australia?
到了
And here we are, sir.
我不喜欢舞台效果
I don’t like theatrics.
你从非洲草原来 伦敦的天气似乎并不讨你喜欢
After Africa’s veldts, London’s weather isn’t helping your mood, I see.
请表明身分
Identify yourself.
我有很多身分
I’m known by many names, Mr. Quatermain.
我的属下叫我”先生” 我的长官叫我”M”
My underlings call me sir. My superiors call me M.
M?
M?
就是M
Just M.