办公室,地下层.
Offices, Underground,
哈! 地下层!hm!!
Ha! Underground! Mmm!
地下层,
Underground,
在赌场运作的时间,
During the casino’s hours of operation,
这通到财务室的门是高度戒备的,
the door to this counting room is fiercely guarded,
这门本身就是恐怖的匹兹堡钢铁,
The door itself is of redoubtable Pittsburgh steel,
当赌场关闭时,这地下室是完全锁住的.
When the casino closes this entire underground complex is locked up,
那些武装的保安就会退到赌场的大门口,
and the armed guard retreats to the casino’s main entrance,
那里,于是,在远离保安的地方, 钱就呆在那里.
There, then, far from the guard, reposes the money,
呆在5英尺厚的钢铁门后面,是, 但是这墙...
behind a five-inch-thick steel portal, yes, But the walls,,,
这墙只是简陋的石土罢了
the walls are but humble masonry
这后面只是柔软的土壤,
behind which is only the soft, loamy soil deposited over centuries
由这位密西西比老人堆积几个世纪的土壤.
by the Old Man, the meanderin’ Mississippi,
就像很久以前风蚀冲击这个平原一样, 只留下泥土,
as it fanned its way back and forth across the great alluvial plain, leaving earth,
这些泥土,
This earth,
这里的这位将军,他的履历包含着
The General here, whose curriculum vitae comprehends
在法国东印度所得的丰富的隧♥道♥经验,
massive tunnelin’ experience through the soil of his native French lndochina,
能够引导我们的挖隧♥道♥工作,
shall be directin’ our little old tunnelin’ operation,
加斯.潘凯克,虽然没有什么专项, 但是是一个什么都会的男人
Garth Pancake, though a master of none, is a jack of all those trades
能够帮助我们达到目的,
corollary to our aim,
他会帮我们搞定伪造和破坏痕迹的工作
He will be doin’ such fabricatin’ and demolition work
这是我们行动必须要求的. 很高兴能上同一艘船.
as our little caper shall require, – Happy to be on board,
伽文是我们的众所周知的内线,
Gawain is our proverbial “inside man,”
他已是强盗-皇后号♥上的一名保安人员.
He has managed to secure himself a berth on the custodial staff of the Bandit Queen,
对极了! 这就轮到这个兰谱了,
Damn skippy! – And this brings us to Lump,
看看兰谱,你也许会想他会什么专长
To look at Lump, you might wonder what specialized expertise
能提供给我们这快乐卑鄙的老乐队.
could he possibly offer our merry little old band of miscreants,
好了,先生们, 在这么冒险的工程里,
Well, gentlemen, in a project of such risks,
必须征召一个小流氓,一个暴徒, 一个猩猩,一个很残忍♥的,
it is imperative to enlist the services of a hooligan, a goon, an ape, a physical brute,
一个能作为我们保安, 我们的攻城机器,我们尖锐的工具,
Someone who will be our security, our battering ram, our blunt instrument,
还有,为了我们的利益, 我希望给他一个密西西比的热烈欢迎.
And, on our behalf, I wish him a warm Mississippi welcome,
A! 还好吧,兄弟?
Fuckin’ A, – Whassup, my nigga?
好了,先生们,介绍完了,
Well, gentlemen, here you are,
不同背景的男人,有着不同天赋,
Men of different backgrounds and differing talents,
带着..实际上, 带着2个共同点:
Men with, in fact, but two things in common:
1,你们都符合我在孟斐斯的广♥告♥要求,
One, you all saw fit to answer my advertisement in the Memphis Scimitar,
2,你们结果都会..
and two, you’re all going to be, in consequence,
非常,非常的富有,
very, very, incredibly,,, rich,
让我们专情于我们的冒险,先生们,
Let us revel in our adventure, gentlemen,
让我们共同谱写美妙的乐章,
Let us make beautiful music together,
还有,所以一切,我们都得保密,
and, by all means, let us keep this to ourselves,
我们在这地下室所说的, 就让它留在这地下室,
What we say in this root cellar, let it stay in this root cellar,
这团队里面没有自我主义.
There’s no “l” in “team”,
烦恼来,烦恼走,
Trouble in and trouble out
这个世界就是关于烦恼
Trouble’s what this world’s about
这个世界的烦恼, 魔鬼就在这世界,
Troubles of this world the Devil’s in this world
麻烦来,麻烦走
Trouble in, trouble out
这个世界就是关于烦恼
Trouble’s what this world’s about
这个世界的烦恼, 魔鬼就在这世界,
Troubles of this world the Devil’s in this world
你去河上不带船桨会有很多麻烦
You up the river without a paddle in a lot of trouble
毫无疑问你幻想的计划会失败
Without a doubt you going under running out of bubbles
给我装尸袋看着我倒掉他们
Pass me the body bag watch me dump ’em
当你看到这就像南瓜粉碎一样的时候, 你不会无动于衷.
It ain ‘t nothing for you to get squashed like a pumpkin
我很努力的想尽办法不要担心掉落, 我却不能搞定.
I try so hard and play my cards afraid to fall, I ain ‘t involved
我必须喊叫我很害怕
I gotta call I’m much appalled
我来到纽约,来毁坏法律
I came to OZ and broke the laws
带着棺材, 并不是很乐意
Bring on the casket ain ‘t too glad
因为肮脏的危险被装在了塑胶袋.
‘Cause dirty hazard wrapped in plastic
这没事,不要因为我而停下来.
It’s OK, Don’t stop on account of me,
不,不,不,不, 根本不是的,太太.
No, No, no, no, no, Not at all, madam,
根本不是,反正我们正准备休息一下
Not at all, We were about to take a break anyway,
这个乐器的声音,技术上来说, 要求非常,非常苛刻.
The glissandi on this particular piece are technically very, very demanding,
我肯定我们得休息一会儿.
and I’m sure we would all welcome a moment of R and R,
好吧,我刚在想也许你得看看..
Well, I just thought maybe you’d like to see,,,
你干什么去了,亲爱的? 怎么流汗留成那样?
What have you gotten into, honey? Why you sweatin’ like that?
啊..啊..
Uh,,, Uh,,,
啊...因为..因为 那个家伙?
Uh, eh, ’cause, ’cause,,, That boy right there?
他玩一个他妈的大桶,全是低音喇叭.
He plays one bitch barrel full of a sackbut!
对不对,兰谱? 啊-啊?
Ain’t that right, Lump? – Uh-huh,
我告诉你,他会搞砸一切的, 对吧,兰谱?
I’m tellin’ you, he can tear it up, Right, Lump?
没有谁能像兰谱那样玩低音喇叭, 他..
Ain’t nobody play the sackbut like Lump right there, He,,,
ho-ho-ho
Hoo-hoo-hoo!
别害羞,兰谱, 别害羞,兰谱,那个家伙,他...
Don’t be shy, Lump, Don’t be shy, Lump, that boy, he go,,,
他吹那个就像吹b样!
at it like it was some pussy!
哦,靠! 注意你的嘴巴!
Oh, shit! – Mind your mouth!
这是信徒的房♥子,孩子, 别在这里说嘻哈语言.
This is a Christian house, boy, No hippity-hop language in here,
有时侯这是最好的方式. 听好,你不要再打我...
Sometime it’s the only way, – Now listen, you ain’t gonna hit me,,,
我是在试着帮你,孩子,为了你自己更好!
I’m tryin’ to help you, boy, better yourself!
所以你是应该的,太太, 所以你应该的,
And so you should, madam, So you should,
伽文太激动了
Gawain is so far transported
因为他太热爱早期的音乐复兴.
by his love of the music of the early Renaissance,,,
不要让我♥操♥心, 他激动?
Don’t make me no never-mind, he transported!
我明白, 你有吸烟吗?
I understand, – You been smokin’?
哦,当然没有,太太, 我知道你很气愤,太太.
Oh, certainly not, ma’am, I understand your indignation, ma’am,
我刚给你一个解释. 没有借口.
And I was offering an explanation, not an excuse,
我自己... 嘿,嘿,嘿...
I myself am,,, – Hey, hey, hey,,,
别为我解释,兄弟!
,,,don’t be explainin’ me, dawg!
你不知道我他妈的怎么想的,兄弟!
You can’t read my motherfuckin’ mind, man!
你能拿你的Phd(博士学位), 但是我也有GED(同等学位)!
You might got yo’ Ph,D,, but I got my GED!
是的, 黑鬼!
Yes, – Nigga!
一个暴躁的小伙子,但是年轻人是很暴躁的.
A fiery lad,,, but then youth is fiery,
一个在浪漫主义时代常被诗人记载的事实.
A fact often remarked upon by the poets of the Romantic era,
我的年轻时代,我在教堂, 我可没有什么暴躁.
My youth, I was in church, I wasn’t walkin’ around fiery,
年轻可不是什么借口.
Youth ain’t no excuse for nothin’,
无论怎样,我只是来给你展现下横笛, 哦萨的横笛,他自己做的.
Anyhow, I just came to show you the fife, Othar’s fife, Burned his own,
我想也许,你是个玩音乐的人, 你可能会有兴趣.
I thought maybe, you bein’ a man of music, you’d be interested,
哦,那确实.
Oh, indeed I am,
他自己削的,还有烧洞.
Cut it hisself and burned his holes,
古以色列人称这个卡里.
The lsraelites called it a khalil,
对,你在圣经中都可以看到, 天下没有什么新事物
Yeah, you can read all about it in the Bible, Ain’t nothin’ new under the sun,
真的没有,
Indeed not,
过去的20年,
Gone these 20 years,
他是那种有男人气慨的人,
He was some kind of man,
吹着横笛,
Blowed the khalil,
我不认为哦萨曾经动过手
I don’t suppose Othar ever turned his hand
或者,动他的嘴唇去吹羊角号♥.
or, or turned his lip to blowing the shofar?
在正式仪式中, 羊角号♥是由圣经中的希伯来书的牧师来吹的,
The ceremonial ram’s horn sounded by the priests of the Hebrews,
不,我对这一无所知, 哦萨从来都不吹羊角号♥!
No, I don’t know nothin’ about that, Othar never blowed no shofar!
当然不是, 这可不是我所知范围,
Of course not, – Not to the extent of my knowledge,
哦萨能吹横笛已经很不错了.
The khalil was good enough for my Othar,
他就是那种有男人味的人.
He was some kind of man,
真男人.
Some kind of man,
哦,我靠!来吧,美女, 让我瞧瞧,
Oh, goddamn! Come on, girl, let me get one little peek,
别这么残忍♥, 来吧,就一个臀部嘛,
Don’t be cruel, Come on, just one butt cheek,
把屁♥股♥漏出来拍一拍啊,
Pull that ass out and make it clap,
喔,就因为我穿得像个看门的, 并不代表你就能对我这么恶劣,
Aw, just ’cause I’m dressed like a janitor, don’t mean you gotta do me dirty,
这个混♥蛋♥中奖了, 来吧,美女,
This muthafucka’s hit the jackpot, Come on, girl,
过来这边,吹吹这些色子啊,
Come over here and blow on these dice,
你知道,我已经连中7把了, 但是我是个中10把的命,
You know, I’m a seven on the roll now, but I’m a 1 0 the hard way,
我不能只说废话,
and I ain’t just talkin’ crap,
高基先生,她有一个能拉动一辆公车的屁♥股♥,
Mr, Gudge, she had a ass that could pull a bus,
我的意思是,高基,这不止是个屁♥股♥, 这是种文学
I mean, Gudge, it was more than an ass, it was literature,
对,我可不在乎她的屁♥股♥有多大, 麦克山姆,你被解雇了,
Yeah, I don’t care how big her ass was, MacSam, You’re fired,
你说什么?
You say what?
在这强盗-皇后号♥上不允许与顾客搭讪.
There is no fraternizing with customers on the Bandit Queen,
清理好你的储藏柜, 但是,高基先生,我没有搭讪啊…
Clean out your locker, – But, Mr, Gudge, I wasn’t fraterniz,,,
我说了出去, 你被解雇了,
I said get outta here, You’re fired,
你不能解雇我! 我会控告你个屁♥眼♥!
You can’t fire me! I’ll sue your ass!
控告我? 告我什么?
Sue me? For what?
为了他妈的损失赔偿,伙计!
For fuckin’ punitive damages, man!