Christ.
圣母玛利亚像后面有空气清新剂
There’s air freshener behind the Virgin.
我还以为终于摆脱掉她了
I thought we’d finally got rid of her.
他真是个圣人
He’s a saint.
拉尔夫也是,有些人就是善良
Ralph was the same. Some people are just kind.
善良?
乌苏拉,这里是伦敦,没有善良的人 – Kind? – This is London, Ursula. Nobody’s kind.
这话没错
Yeah, that’s true.
那头老母牛现在已经一只脚迈进门,他真是个傻瓜
And now the old cow has got a foot in the door. He’s a fool.
还会有谁这么做呢?
是啊 – Who else would do it? – Yes.
我们也会这样做,只是家里有女孩
We might. It’s just the girls.
波琳
Pauline.
我只是个无业的演员,也不认识那位女士,我能问个问题吗?
I’m just an unemployed actor, and I don’t know the lady, but can I ask something?
阿兰为什么要惹这个麻烦?
就是 – What makes her Alan’s problem? – Quite.
亲爱的,她也是人啊
Darling, she’s a human being.
只是人而已
Only just.
换个话题吧
Changing the subject.
我们什么时候给阿兰介绍个女朋友?
When are we going to find Alan a girl?
约瑟芬又怀孕了
Josephine’s pregnant again.
不是吧!其实我在想约瑟芬是谁
No! Actually, I’m just trying to think who Josephine is.
是仓鼠
天呐 – The hamster. – Jesus.
你终于来了
Here we are.
我们在说她不知有多感激你
We were just saying how grateful she’ll be.
是啊
Yes.
把车停在你的车道
Put the van in your drive?
我真是没想到
That never occurred to me.
不知道会不会不方便
I don’t know. I don’t know. It might not be convenient.
不会,我仔细想过了,相信我,谢帕德女士,没问题的
No, I’ve thought it over. Believe me, Miss Shepherd, it’s all right.
你只需把自己的事情处理好
Just till you sort yourself out.
不是对你,是对我会不会不方便
Well, not convenient for you! Convenient for me.
你可不是在帮我,我还有别的办法
You’re not doing me a favour, you know. I have got other fish to fry.
人行道上有个男人告诉我
A man on the pavement told me
去河流南岸,会有人欢迎我的
if I went south of the river, I’d be welcomed with open arms.
我本来是为她好的
I was about to do her a good turn, but, as ever,
但跟往常一样,最后总有勒死她的想法
it was not without thoughts of strangulation.
没错,她会住进我的花♥园♥
She would come into the garden, yes,
但那算是帮我的忙
but only as a favour to me.
就这样了
That’s it.
你拉手刹了吗?
Have you put on the handbrake?
我正要做
I am about to do so.
她下定如此大的决心拉下手刹
Whereupon she applies the handbrake with such determination
就像亚瑟王的神剑,收鞘便永不被释放
that, like Excalibur, it can never afterwards be released.
你还好吗?
Are you all right?
现在谢帕德女士住了进来
Now she is on the premises,
有时我会瞧见她祷告
I sometimes get a glimpse of Miss Shepherd praying,
祷告的过程很少宁静安详
and it is seldom a tranquil or a meditative process.
我如饥似渴寻求圆♥满♥
I hunger and thirst for fulfilment…
祷告的狂热让她的身体来回摇摆
The fervour of her intercessions rocking her to and fro.
在圣光的恩典中…
…in possible light received.
她到底做了什么要得到原谅?
What is it she’s wanting forgiveness for?
我年轻时也会祷告,但从没像这样
I used to pray myself when I was young, but never like this.
我没做过坏事,但她到底做了什么?
I’d never done anything, but what has she done?
那个老太婆是谁?
Who’s the old bat?
一个朋友
She’s a friend.
朋友?
A friend?
相识的人
Well, someone I know.
奇怪
Weird.
或许吧
Yeah, maybe.
我得走了
Actually, I think I better be off.
不留下喝杯咖啡吗?
You don’t want to stay for coffee or anything?
不了
No.
再见
Bye.
巴尼特先生
Mr Bennett?
那个年轻人
That young man,
他打耳洞了吗?
did he have an earring?
是的
He did.
那你小心点
You want to be careful.
她下一步就要搬进来了
She’ll be wanting to move in next.
我母亲这么说,她来伦敦拜访我
Said my mother, who’s been in London on a state visit.
你怎么没告诉我她停在了车道上?
我忘了 – Why didn’t you tell me she was in the drive? – I forgot.
我一进来就闻到了她身上的味
I got a whiff of her when I first came.
难闻的臭抹布味
Right nasty bad dishcloth smell.
现在住花♥园♥
Well, she’s in the garden.
下一步就要住进房♥子里了
Next, it’ll be the house.
街坊会怎么想?
What will folks think?
这是伦敦,没人在意
This is London. Nobody thinks anything.
她是一个修女,现在还是
It’s with her being a nun, not having got off.
他们无话可说
They get thwarted.
一位受过教育的女性过着这样的生活
An educated woman, and living like that.
留神,你在步她的后尘
Mind you, you’re going down the same road.
我?
Me?
没有桌布,也没有厕纸架
No cloth on the table. No holder for the toilet roll.
给我点时间,我能把这收拾得一尘不染
Given time, I could have this place spotless.
你有家
You’ve got a home.
你不会想住这
You won’t want to live here.
她去哪上厕所?
Where does she go to the lav?
用塑料袋之类的吧
It has something to do with plastic bags.
哪种塑料袋?
What sort of plastic bags?
很结实的那种
Stout ones, I hope.
你要认识一下她吗?
不! – You’ve not met her. Do you want to? – No.
不想,她受过教育,我不知道说什么好
No. With her being educated I wouldn’t know what to say.
亲一下
Give us a kiss!
你下次什么时候来?
很快 – When will you be coming up next? – Soon.
事实是
The thing is
我在停车场总是看见一辆车
I keep seeing a car in the car park.
这不大对劲吧?
That’s slightly to be expected, isn’t it?
在晚上监视
At night. Watching.
你吃药了吗?
You taking your tablets?
记得住就吃
When I remember.
她应该去养老院
She should be in a home.
她去哪儿上厕所?
我告诉过你了 – Where does she go to the lav? – I told you.
照顾好自己
Looked after.
有个地方会给她清洗,让她体面些
A place where they’d wash her and make her presentable.
我很惊讶他们竟然任她流浪街头
I’m surprised they let her roam the streets.
就像是个童话,一个寓言
It’s like a fairy story, a parable…
早上好
Good morning.
故事里,有罪之人受骗,企图给无辜之人判刑
…in which the guilty is gulled into devising a sentence for someone innocent…
你好
Hello.
结果却发现他们宣判的是自己的命运
…only to find it is their own doom they have pronounced…
国王十字站,谢谢
King’s Cross, please.
因为我的母亲比谢帕德女士…
…because my mother is much closer to being put in a home…
拿上包了?
是的 – Got your purse? – Yes.
更需要去养老院
…than Miss Shepherd.
我真想念你♥爸♥爸
I do miss your dad.
亲一下
Give me a kiss.
我问过戈登,他当飞行员时飞上云端了吗?
I asked our Gordon, when he was a pilot, did he go behind the clouds?
他有吗?
我忘了 – Did he? – I can’t remember.
但他是个可爱的人,我知道
He’s a love, though. I know that.
再见,妈妈
再见 – Bye, Mam. – Bye.
中午好,您信仰基♥督♥耶稣吗?
Good afternoon. Does Jesus Christ dwell in this house?
不,你去试试那辆货车
No. Try the van.
谢谢
Thanks.
滚开!
Clear off!
巴尼特先生
Mr Bennett?
夜晚来的那些人
These men who come late at night,
我知道他们是谁
I know what they are.
老天
Jesus.
他们是共♥产♥党,不然怎么晚上来?
They’re communists. Else why would they come at night?
我们不停地回到同一位置
We constantly come back to the same point.
阿根廷是入侵者
Argentina was the invader. The Argentine…
我喜欢那辆新车
I like the new vehicle.
非常干净

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!