“skeletons drinking cups of strong tea
在月光下玩纸牌
”skeletons playing cards in the moonlight.
我走过的时候 他们咔咔地和我打招呼
”They greeted me as l passed teeth clacking together in their jaws.
他们说 “你好啊 兄弟”
“‘Salaam brother ‘ they said.
“欢迎回家”
”’Welcome home.”’
是我正在写的东西
lt’s sort of a work in progress.
名叫《喀布尔的苏丹》
lt’s called The Sultans of Kabul.
好名字
Good title.
接着念
Keep going.
那是结尾了
That’s the end.
那不叫结尾
That’s not an ending.
我自己写的
lt’s my story.
我想怎样结尾都行
l get to end it how l want.
我厌倦了这些仪器
明天我想让你带我回家
可阿曼尼医生说…
阿曼尼医生可做不了主
lt’s not Dr. Amani’s decision.
感觉如何 我的朋友?
你们不该给自己增加麻烦
不是麻烦
根本不是
如果你有需要 我就是你的兄弟 但说无妨
你的到来…
让我万分荣幸
你怎么样 阿米尔?
你有什么需要吗?
没有 谢谢你了 将军大人
失陪了
谢谢你
那些花很漂亮
我很抱歉
l’m really sorry.
你最好进去 不然你父亲该来找我了
You better go back inside or your father will come after me.
我为你的故事落泪了
Your story made me cry.
你看过了?
You read it?
我们的小秘密?
Our secret?
好啊
Yeah.
我们的小秘密
Our secret.
我能为你做点什么吗?
Can l do anything else for you?
不用了 孩子 谢谢你
那我想也许你能为我做点什么
Then l wonder if you’d do something for me.
我想让你去提亲
我想让你去找塔赫里将军 请他把女儿嫁给我
你确定?
从来没有这么确定过
把电♥话♥和通讯录拿过来
现在就说?
那要什么时候?
是啊 好多了
你来看我真是太好了
我是想问…
你是否有时间
我明早是否可以登门拜访
我很荣幸
九点整?
好了
看你的了
回家吧
我一小时之后给你打电♥话♥
好吧 祝你好运
Okay. Good luck.
喂?
Hello?
将军同意了
– 他同意了? – 对 他同意了
不过索拉雅想先和你谈谈
– 谈什么? – 谈什么?
-About what? -About what?
我怎么知道谈什么 是她要跟你谈
好吧 我这就到
Okay. Okay. l’m on my way.
你好吗 进来喝杯茶吧
他不是来喝茶的
没关系 我们出去走走
你想结婚吧?
You do want to get married?
– 我是说 跟我结婚 – 我当然想
-To me l mean. -Of course l do.
只是…我想告诉你些事情
lt’s just… l want to tell you something
你需要知道的事情
something you need to know.
我不想让我们之间一开始就有秘密
l don’t want us to start with secrets.
在来这里之前 我们住在维基尼亚
We lived in Virginia before we came here.
我们之所以离开
We left because
是因为要躲开一个阿富汗男人
l ran away with an Afghan man.
那时我18岁 大概是叛逆心理作祟
l was 18. l guess l thought l was being rebellious.
我们差不多同居了一个月
We lived together for almost a month.
维基尼亚的阿富汗人都在议论我们
All the Afghans in Virginia were talking about it.
我父亲最终找到了我们
My father eventually found us.
他进了门 把我拽回了家
He showed up at the door and he made me come home.
我当时歇斯底里 我对他说我恨他
l was hysterical and l told him l hated him.
几周后 我们搬到了加利福尼亚
We moved out to California a few weeks later.
我很长时间没有和我父亲讲话 可现在…
l didn’t talk to my father for a very long time. And now…
现在我觉得 他是我能到这里的原因
Now l feel like he’s the reason why l’m here.
我所说的让你困扰了吗?
Does what l told you bother you?
有一点
A little.
是不是让你打消了和我结婚的念头呢?
Does it bother you enough to change your mind?
没有
No.
完全没有
Not even close.
如果可能 我想今晚就娶你
l’d marry you tonight if l could.
你看见什么了?
What do you see?
我的后半辈子
The rest of my life.
– 他们真搞笑 – 他们太疯狂了
-They’re so funny. -They were crazy.
照片真好笑
That’s a funny picture.
真可爱
They’re so cute.
– 阿米尔? – 我在呢 爸爸
-Amir jan? -Right here Baba.
扶我上♥床♥
好的
我去给你拿吗♥啡♥和水
不用了
今晚不疼了
过来 我的女儿
是不容易
lt will not be easy.
但你一定要回来 阿米尔
But you must come Amir.
好的
你是个好人
You’re a good man.
我尽量
再见
你没事吧?
You all right?
我必须去一趟巴基斯坦
l have to go to Pakistan.
巴基斯坦?
Pakistan?
拉辛汗病得很厉害
Rahim Khan is very sick.
你父亲的朋友?
Your father’s friend?
现在去安全吗?
ls it safe right now?
小说巡展怎么办?
What about the book tour?
如果没有拉辛汗 一本小说也不会有
There wouldn’t be any books if not for Rahim Khan.
你们国家的事情很恐怖
lt’s terrible what’s happening in your country.
阿富汗人♥民♥和巴基斯坦人♥民♥ 就像兄弟
Afghani people and Pakistani people they are like brothers.
穆♥斯♥林♥们理当互相帮助
Muslim have to help Muslim.
他们把这里叫做阿富汗城
They call this area Afghan Town.
有时候感觉白沙瓦就像喀布尔的郊区
Sometimes it feels like Peshawar is a suburb of Kabul.
这边
This way.
亲爱的阿米尔
Amir jan.
亲爱的阿米尔
Amir jan.
欢迎欢迎
你已经长成大人了
塔赫里将军的女儿啊
真是个美人儿
有孩子了吗?
我们很想 但是…
似乎是不太可能了
谢谢你
你在巴基斯坦多久了?
不到一年 喀布尔对我来说不太安全了
塔♥利♥班♥像传说中的那么差劲吗?
比传说还差
他们根本不把人当人看
连放风筝都不让
我给你带了些东西
这是什么?
看看…
“给拉辛汗 那个在我会写作之前”
”For Rahim Khan who listened to my stories
“聆听我故事的人”
”before l knew how to write them.”
万分荣幸 阿米尔
This is a great honor Amir.
让我带你回家吧
Let me take you home with me.
我可以给你找个好大夫
l can find you a good doctor.
他们能找到新的治疗方法
They’re coming up with new treatments all the time.
阿米尔啊 阿米尔
Amir Amir Amir.
看得出 美国的乐观思想对你影响不小
l see America has infused you with her optimism.
但这就像是安♥拉♥的旨意
But there is such a thing as God’s will.
过来坐
我叫你来 不是对你诉说病情的
l didn’t bring you here to complain about my health.
原谅我 亲爱的阿米尔 原谅我必须告诉你的事情
Forgive me Amir jan. Forgive me for what l have to tell you.
哈桑死了
Hassan is dead.
怎么死的
How?
你知道在你们走后 我在照管你父亲的房♥子
You know l watched over your father’s house after you left.
但我找的管家 没有一个能做到一年
But none of the caretakers l hired lasted more than a year.
有些人不够忠诚 有些人很懒惰
Some were dishonest some lazy.
几年之后 我到了哈扎拉贾特
So a few years ago l went to Hazarajat
把哈桑和他的家人带了回来
and brought Hassan and his family home with me.
他妻子法莎娜 还有他的儿子 索拉博
His wife Farzana and his son Sohrab.
“罗斯坦和索拉博”
他们能来真是万幸啊
lt was so good to have them there.
哈桑保住了那座房♥子

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!