-我会比较有胃口 -你保证 不能耍赖
-I’ll have more appetite then, -That’s a promise, No tricks now,
我保证 你快走吧 免得上班迟到
lt’s a promise, You better go along, or you ‘ll be late for work,
好 我会的
Yeah, I guess I will,
露西 我们的情况 会好转很多的
Ruthie, things are gonna get much better for us,
我知道 我知道 亲爱的
l know, I know, dear,
我知道我过去做过很多承诺
l know I’ve made a lot of promises in the past, but…
但这次不再是说说而已
this time it’s not just talk,
我们很快就会很有钱的
We’re gonna be rich, and soon,
你会有漂亮的房♥子住 还会有大夫让你好起来
You ‘re gonna have a fine house and doctors that’ll make you well again,
当然了 亲爱的 不过你再不走就要迟到了
Of course, dear, You ‘d better go along or you ‘ll be late,

Yeah,
-麦可 -什么事
-Mike? -Yes?
你今晚回家的时候 可不可以带些杂♥志♥回来
On your way home tonight, would you bring me some magazines?
当然可以
Of course,
不过我会晚点回来 大概十点
But I’m going to be a little late, probably about 10:00,
几个朋友和我要聚一聚
Some of the fellows and me are having a little get-together,
我明白
I understand,
别喝太多啤酒
Don’t you drink too much beer,
别忘了你总是第二天不舒服
Remember how it always leaves you the next day,
别担心 我今晚不会喝酒的
Don’t worry about that, I won’t be doing any drinking tonight,
我打给妈了 她下午会过来帮你做晚饭
l called Mother, She’ll be over this afternoon to fix your dinner,
谢谢你 亲爱的 再见
Thank you, dear, Good-bye,
别忘了吃你的早餐
Don’t forget to eat your breakfast,
他在11:29抵达公车站
He reached the bus station at 11:29.
赛马场专车
他依照惯例 在12:10抵达赛马场
At 12:10, as it was his custom, he arrived at the track.
员工更衣室
这是什么 女朋友是谁啊
What have we got here? Who’s the girlfriend?
原来你的钱都花在女人身上了
That’s how you spend your money–on dames,
老家伙不应该会这么傻
An old man like you that ought to know better,
我才不像你们 这些花是送给我太太的
l ain’t like you guys, These posies are for my wife,
而且你们凭什么说我老
Besides, where do you guys get off calling me an old man?
你怎么不下班后再买♥♥花
Why don’t you buy your flowers after work?
你还没到家就枯萎了吧
They’ll wilt before you get home,
没办法 下班后花店都关了
lt can’t be helped, After work, the shops will all be closed,
你何不把它们放在水里
Why don’t you put them in some water?
俱乐部的服务生 会把它们放进冰箱的
The clubhouse steward would put ’em in the refrigerator,
也许我该这么做 但是…
Perhaps I should, but–
我快迟到了
lt’s getting late now–
-我帮你放吧 -不要了
-Why don’t I do it for you ? -No!
怎么了 我只是想帮忙
l was just tryin’ to do you a favor,
我要把花放进我的柜子 这样才不会把它弄丢
The flowers are going in my locker, Then I’ll know where they are,
好吧 随便你
Okay, Suit yourself,
对不起 比尔 谢谢你的好意
I’m sorry, Bill, I appreciate your offer,
你知道下班的情形嘛
After work, you know how it is,
大家都会急着离开…
Everybody’ll be in a hurry to get away and–
请匆进入
第三名和”喇叭王”
…third and Trumpet King.
“我的宝贝”领先一个马身
it is My Baby leading by a length .
“集力王”第二名 领先3/4个马身
Concentrator is second by three-quarters of a length .
在外圈冲刺的”第二回合”是第三名
Second Ending, moving fast on the outside, is third.
“喇叭王”
And Trumpet King.
“我的宝贝””集力王”和”第二回合”
it is My Baby, Concentrator, and Second Ending.
“第二回合””集力王”和”喇叭王”
it is Second Ending, Concentrator, and Trumpet King.
“第二回合”和”集力王”冲向终点
it is Second Ending and Concentrator down to the wire.
“第二回合”以半个马身之差获胜
it’s Second Ending the winner by a half a length .
第二名”集力王”差两个马身
Concentrator’s second by two,
再来是”喇叭王”和”我的宝贝”
Trumpet King third, and My Baby.
现在公布第一局的结果
The result of the first race now appears on the board.
在正式公布比赛结果之前
Be sure to hold all tickets
彩票都不要丢掉哦
until the result of the race is declared official.
第一局比赛过后 麦可非常忙碌
After the first race, Mike was very busy.
请给我一杯波本酒
Give me a double bourbon, please,
你不觉得你喝够了吗
Don’t you think you ‘ve had enough, pal?
请各位注意
Your attention, please.
马匹已就跑道 准备进行第二局的一千两百公尺
The horses are now on the track for the second race at six furlongs.
当天下午3:32整
At exactly 3:32 that same afternoon,
伦迪肯能警官 展开他那个阶段的任务
officer Randy Kennan set in motion his phase of the operation .
喂 弗雷 我是伦迪
Hello, Fred, This is Randy,
问问通讯室能不能清楚听到我
Check the dispatcher’s office and see if they’ve been gettin’ me loud and clear,
我的对讲机有点故障 好
l think my set’s a little on the blink, Sure,
什么 他说没问题
What? He says it’s okay?
真奇怪 它一直没声音
That’s funny, lt keeps goin’ dead,
我想不是管线的问题 我再调整一下
l don’t think it’s one of the tubes, I’ll keep foolin’ around with it,
替我问候尊夫人 好日子是什么时候啊
Give my regards to your missus, When’s the big day supposed to be?
别担心 第六个总是最困难的
Well, don’t worry about it, The sixth one is always the hardest,
警官
Officer!
警官
Officer!
感谢老天了快点跟我来了 他们打杀起来了了
Thank heaven! Hurry! Come quick! They’re killing each other!
我就知道他们会…
l always knew they–
开车到赛马场的时间 他计算五 六次
He had timed the trip to the track on half a dozen different occasions
他知道他应该在几点钟 到达哪个定点
and he knew at just what point he should be at precisely what time.
他知道计划的成败完全看他
He knew the entire success of the plan depended on his accuracy
能不能准时抵达赛马场
in arriving at the track at exactly the correct moment.
早一 两分钟还可以 但迟个十秒就会出人命
Aminute or two early was allowable, but ten seconds late would be fatal.
各位先生女士请注意
Your attention, ladies and gentlemen .
第七局比赛的马匹已就跑道
The horses are now on the track for the seventh race.
每一哩加码十万元兰斯登奖金
The $ 1 00,000 Added Lansdowne Stakes at one mile.
它们开始跑了了
And they’re off and running!
一起跑”红色闪电”就冲到前面
At the start it is Red Lightning breaking on top.
“早春”第二”希望”第三”白色火焰”第四
Early Streak is second. i’m Hoping is third. White Fire is fourth .
那天下午稍早在2:30 莫里斯在西洋棋社
Earlier that afternoon, at 2:30, Maurice was at the chess club.
他要在四点到赛马场就定位
He was to be at the track in position at 4:00,
赶在第七局开始之前
just before the start of the seventh race.
费雪 我今晚应该6:30会回来
Fisher, I am supposed to be back here tonight about 6:30,
如果我没回来 我想请你帮我一个忙
lf I’m not, I’d like you to do something for me,
好啊 什么忙
Sure, What is it?
我想请你打这个电♥话♥ 找史提曼先生
I’d like you to call this number and ask for Mr, Stillman
跟他说莫里斯需要他的服务
and tell him Maurice requires his services,
听起来挺神秘的 到底是怎么回事
Sounds pretty mysterious, What’s it all about?
亲爱的费雪 有些事情你最好不要太清楚
There are some things, my dear Fisher, which do not bear much looking into,
你一定听过西伯利亚牧羊人
You have undoubtedly heard of the Siberian goatherd
企图探索太阳的本质
who tried to discover the true nature of the sun,
他一直瞪着天体看到眼瞎为止
He stared up at the heavenly body until it made him blind,
有很多事情也像这样 包括爱情和死亡 今天也如此
There are many things of this sort, including love and death,
如果我没在6:30回来 请你记得打那通电♥话♥
Please remember to make that call if I’m not back at 6:30,
各位先生女士请注意
Your attention, ladies and gentlemen .
第七局比赛的马匹已就跑道
The horses are now on the track for the seventh race.
每一哩加码十万元兰斯登奖金
The $ 1 00,000 Added Lansdowne Stakes at one mile.
各位先生女士请注意
Your attention, ladies and gentlemen .
第七局比赛的马匹已就跑道
The horses are now on the track for the seventh race.
每一哩加码十万元兰斯登奖金
The $ 1 00,000 Added Lansdowne Stakes at one mile.
-是的 先生 -一瓶啤酒
-Yes, sir? -Bottle of beer,
第七局比赛的马匹走向起跑门
The horses are approaching the starting gate for the seventh race.
第七局比赛的马匹走向起跑门
The horses are approaching the starting gate for the seventh race.
马匹进入起跑门了
The horses are at the gate.
马匹进入起跑门了
The horses are at the gate.
请匆进入
喂了懂不懂服务啊 你这个爱尔兰笨蛋了
Hey! Can I have some service, you stupid-looking lrish pig!
你怎么…
What’s the matter–
快让开了
Come on, break it up!
他们在4:23整把莫里斯拖出去
it was exactly 4:23 when they dragged Maurice out.
那天早上11:40 尼基离开他的农场
At 11:40 that morning, Nikki left his farm .
他在12:30抵达赛马场
He arrived at the track at 12:30.
-你好 -用另一个停车场 这里没有开放
-Hi there, -Use the other parking lot,
-我不想麻烦你 -你没有麻烦我
-I don’t like to trouble you, -You ‘re not troubling me,
这里不能停车 就是这样
There’s no parking here, and that’s that,
朋友 我下半身瘫痪
Look, Mac, I’m a paraplegic
我想在这个停车场 坐在我车上看比赛
and I want to get in this lot to watch the races from my car,
那不是我的问题 先生
That ain’t my problem, mister,
我的腿残废了 也没人同情我啊
My leg’s bum too, but nobody’s feeling sorry for me,
我懂你的心情
l know what you mean, buddy,

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!