你怎么能这么做呢 萨姆
But you can’t do this, Sam.
你不是想阻止我吧 奥利?
You’re not going to try and stop me, are you, Ole?
别担心 亲爱的 你不会有事的
Don’t you worry, honey. Nothing’s gonna happen to you.
萨姆 我们俩坐下来谈谈 – 改天吧 奥利
Sam, let’s you and me go sit down and talk? – Some other time, Ole.
你讲点儿道理 萨姆 你怎么不明白
But be reasonable, Sam. You don’t understand.
凯蒂和我… – 我知道 我知道
Kitty here and me are… – I know. I know.
但我只对这个感兴趣
But I’m only interested in this.
遗憾的是正好你的女人戴着 所以才会有这事
Sorry your girl had to be wearin’ it, but that’s how it goes.
如果她是商店扒手的话… – 我不是的 瑞典人
If your girl happens to be a shoplifter? – It’s not true, Swede.
不是我拿的 我不知道那是偷来的
I didn’t take it. I had no idea it was stolen.
瑞典人 你跟他说说
Swede, make him listen.
我会还回去 只要他放过我
I’ll give it back. I’ll do anything if he’ll just let me go.
求你了 别让他带我走 瑞典人
Please, don’t let him take me in, Swede,
不然他们该严惩我了
or they’ll throw the book at me.
萨姆
Sam.
看在过去的份儿求你了
I’m asking you for old time’s sake.
无能为力 奥利 走开 – 等一下
There’s nothing I can do, Ole. Come on. – Wait a minute.
你找的不是她 萨姆
You don’t want her, Sam.
那东西是我弄来的
I swiped that stuff myself.
今晚才给她戴上的
I was lettin’ her wear it just for tonight.
你要抓的人是我 明白吗?
I’m the one you’re after. Get me?
来抓我呀
Try and get me.
当然 我们第二天就抓到了他
Of course, we did get him the next day.
他当时想坐上去纽约的巴士
He was trying to catch a bus to New York.
我让他说出实情 他坚持那么说
I pleaded with him to tell the truth, but he stuck to his story.
结果判了他三年
It got him three years.
他们带他走的时候我还去了火车站
I went down to the train when they took him away,
那是最后一次见到他
and that was the last I ever saw of him.
你永远不知道那对他的打击有多大
You’d have never known that right of his was broken, the way it felt.
凯蒂呢? – 她有她自己的办法
What became of Kitty? – Oh, she went her own sweet way.
好些年没有她的音讯
Haven’t heard of her in years.
莉莉 – 亲爱的
Oh, Lilly. – Yes, dear.
赶紧准备一下
You better get ready.
今天下午我们要去送别奥利 里尔登先生
We’re burying Ole this afternoon, Mr. Riordan.
我们和帕吉·罗宾森
Us and Packy Robinson.
当我在报纸上看到他遇害时
When I read in the papers about him being dead,
我就联♥系♥布伦特伍德要回他的遗体
I sent to Brentwood for his body.
我们要给他一个像样的送别
I figured we owed him a decent send-off.
愿圣父赐予我的一切都降临于我
All that the Father giveth me shall come to me,
他降临于我的一切我绝不会扔掉
and him that cometh to me I will in no wise cast out.
愿耶稣降临于死者…
He that raised up Jesus from the dead will also quicken…
用他的灵魂安抚我们的肉身
our mortal bodies by his spirit that dwelleth in us.
里尔登 如果你查出杀害奥利的凶手
Riordan, if you ever find out who killed Ole,
通知我一声
let me in on it.
那个人是谁?
Who’s the man with the derby?
帕吉 他以前的经纪人
Packy was his manager.
他旁边那个呢? – 乔·斯莫里 他的教练
And the guy with him? – Joe Smalley, his trainer.
但愿你永远快乐
At thy right hand, there is pleasure forevermore.
那边那个家伙是谁?
Who’s the other fellow over there?
以前的无赖叫做查尔斯顿
Oh, an old-time hoodlum named Charleston.
我们将他的身体交予大地
And we commit his body to the ground.
土归土 尘归尘
Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust.
查尔斯顿不会说话
Charleston don’t talk, see.
即便是由专家从头到尾检查一遍
Even if he’s worked over head to foot by experts.
查尔斯从来不开口 – 那很好
Charleston never talks. – Good enough.
你知道瑞典人的事吗?
You know what happened to the Swede?
知道很多 先生
I know plenty, mister.
很多 只是我不会说
Plenty. Only I ain’t tellin’.
老查尔斯顿是个保守秘密的人
Old Charleston’s the little monkey with his hands over his mouth.
你对瑞典人有多熟悉?
How well did you know the Swede?
我?
Me?
先生
Mister,
我和瑞典人好到没法再好
I guess me and the Swede were about as close as two guys can get.
几乎两年时间
For nearly two years,
我们从来没分开过8尺半以上的距离
we weren’t never more than eight and a half feet apart.
房♥间就那么大
That’s how big the cell was.
那是木星 – 嗯
There’s Jupiter. – Mmm.
木星是个行星
Jupiter’s a planet.
你知道有多少行星绕着太阳转?
Do you know how many planets there are circlin’ the sun?
多少? – 九个
How many? – Nine.
木星跟地球就像…
Jupiter’s to the earth like a…
足球跟玻璃球那样
like a football is to a marble.
那么大
That big.
另一方面 火星就像豌豆那样
Then on the other hand, Mars ain’t no bigger than a bean.
那么小
That small.
你对星星怎么知道这么多?
How come you know so much about the stars?
也没有了
Oh, I don’t know.
熄灯以后 我无法入眠…
Exceptin’ after lights out, nights I couldn’t sleep…
常常隔着窗户看它们
I used to look at ’em through the bars.
我知道它们有名字
I knew they had names,
很快我就能分清谁是谁
and pretty soon I got to wonderin’ which was which.
我从监狱图书馆借来一本书…
So I got me a book from the prison library…
然后就开始研究它们
and began to study up on ’em.
全世界再没有比监狱更好的…
I don’t guess there’s a better place in the whole world…
学习星星的地方了
for learning about stars than stir.
那是猎户星云 – 哪里呢?
That up there’s the constellation of Orion. – Where?
那里 不然就叫大熊座
There. Otherwise known as the”Big Bear.”
看到中间那颗明亮的星星吗?
You see that bright star in the center?
那是参宿四 红巨星
That’s Betelgeuse, the”Red Giant.”
天空中最明亮的星星
The brightest star in all the heavens.
只是太远了所以看着不像
Only it’s so far away it don’t seem like it.
查尔斯顿
Charleston.
嗯?
Yeah?
你知道竖琴代表什么? – 天使才弹竖琴啊
You know what harps mean? – Angels play ’em.
代表爱尔兰
They mean Ireland.
所以人们称之为爱尔兰竖琴
That’s why they call them Mick’s Harps.
凯蒂是爱尔兰人
Kitty’s Irish.
她送我的这个
She gave me this.
再过几个星期 你就出去了 – 对
A couple of more weeks, you’ll be out. – Yeah.
你帮我做个事情 – 你说吧
I want you to do something for me. – You name it.
我很久没有凯蒂的消息了
It’s been a long time since I heard from Kitty.
我知道
Yeah, I know.
找到她 看她好不好 – 好的
Look her up. See if she’s okay, will you? – Sure thing.
也许她生病了或者怎么
Maybe she’s sick or somethin’.
我很担心
I’m worried.
瑞典人 我没坐牢的时候也研究姑娘们
Swede, I studied up on girls times I wasn’t in stir.
你知道吗?
And you know what?
姑娘不写信
A girl don’t write,
不代表着她就生病了
that don’t mean she’s sick like you might think.
不会的
Not necessarily.
好
Yes, sir,
我跟瑞典人很熟吧
I guess you’d say I knew the Swede real well.
那你找到这个姑娘没有?
Did you find out about his girl?
没有 没找到
No, sir, I didn’t.
我什么都没找到 知道为什么?
I didn’t find out a thing. And do you know why?
因为她不住那儿了
Because she didn’t live there anymore.
但你再见过瑞典人?
But you saw the Swede again?
当然 在他出狱以后
Sure, after he got out.
你最后一次见他是什么时候?
When was the last time you saw him?
先生 你说时间吗? – 对
Mister, did you say when? – Yes.
先生 一提到日期吧
Mister, when it comes to dates,
我只能记住1492
1492 is the only one I can remember.
我可以告诉你最后一次的情况
I can tell you what was the last time,
但是不知道地点 时间或者都有谁
but not where nor when or who was present.
好吧 最后一次什么情况?
All right. What was the last time?
这样好多了
That’s better. Much better.
有人传话给我…
Word was passed along to me…
说有人要见我
that a certain party wanted to see me.
我要去一个地方…
I was to be at a certain place…
在一定的时间内 带着瑞典人
at a certain time and bring the Swede.