Are you sure? That laser is secured?
确定雷射没问题吗?
Picket one. lt’s a truck.
有哨兵 是辆卡车
Get the trucks out.
把卡车弄出来
by your truck, wait for
站在卡车旁边等
Target four.
第四目标
Wanna take the other truck out? Roger.
要把别辆卡车也摆平吗? 收到
move by the truck.
朝卡车前进
Move it right there.
就在那边
又名:颤栗时空
灵幻夹克
Roger. He’s wounded. Hit him.
收到,他受了伤,射他
Start hittin’ the truck. Get the truck and him.
攻击卡车,把他跟卡车都摆平
Go forward of it…
上,撂到他
Roger.
收到
Go ahead and store that…
前进,储存ue4d1
right there.
那边还有一辆
Good. Fire… hit him.
好,开火 射他
iraq, 1991
1991年,波湾战争,伊♥拉♥克♥
Get your hands… Get your…hands up! Up!
把手举ue4d1举起来!
On your…fucking knees! Get down!
他妈的跪下
Shit, there’s a kid…in there.
干,里面还有小孩
That’s not our problem.
管不了那么多了
None of this is our problem.
我们什么都不管
Down!
跪下
How’s it goin’, little man?
小朋友,怎么样?
You all right?
你还好吗?
l was twenty-seven years old the first time l died.
我第一次死的时候27岁
l remember there was white everywhere.
到处雪白一片
There was war and l felt alive. But, really, l was dead.
以为在战火下生还,其实已死了
So, how old?
怎么样?他几岁?
Twenty-seven.
二十七
Here he is. Starks. Jack.
找到了,杰克史塔克
Born in Vermont. Hasn’t…
出生于佛蒙特州
Hasn’t got a family listed.
没有任何家人的纪录
Naval hospital will take care of it.
海军医院会想办法的
Oh, my God!
噢,天哪
This soldier’s alive. This man just blinked.
他还没死,刚刚眼睛眨了一下
He’s been tagged already. Worry about the others.
他已登记死亡了,管管别人吧
No-no, look at this.
不,你自己看
Shit!
天哪
Code blue! Code blue! We need a doctor! Get a doctor over here!
紧急抢救警报!快派医生过来
Sergeant Starks was very lucky.
阿兵哥史塔克很幸运
A little more to the right and it wouldn’t have wanted to come out.
子弹再偏一点,他就完了
He has retrograde amnesia, possibly acute psychological suppression…
但得了逆行性失忆症
Get him on the next flight out.
下班飞机送他出去
Hospitalized
他得住院治疗
Yes, sir.
遵命,长官
Vermont, 12 months later
一年后, 1992年于佛蒙特州
Capital Medley has recommended you for the Bronze Star, Sergeant.
队长推荐颁发给你铜勋奖章
There is help for you, Sergeant.
会对你有帮助的,中士
Of course there is.
当然会
Course there is.
当然会
You guys all right?
你们还好吧?
Our car won’t start.
车子发动不了
That’s your mom?
你妈妈?
Yeah.
对
What’s your mom’s name?
你妈妈叫什么名字?
Jean.
珍
Hey, Jean.
嗨,珍
Can you hear me?
听得到我说话吗?
Can you wake up?
醒一醒
l need you to try and stay awake.
可不可以清醒一点
Oh, God.
噢,天哪
Your mom taken anything?
你妈妈有吃什么药吗?
What’s your name?
你叫什么名字?
Jackie.
贾姬
Nice to meet you, Jackie.
见到你真高兴,贾姬
Tell you what.
我跟你说
Why don’t you do this?
这样好了
Wrap it around yourself and you try to keep your mom awake…
把这个围好,想办法让她清醒点
and l’ll go work on your car.
我来看看车怎么样
Okay.
好的
Oh, God. What do you think of all this snow?
看到这么多雪,你觉得怎么样?
Nothing.
不怎么样
Nothing?
不怎么样?
What are these?
这些是什么?
Those are dog tags.
兵籍号♥码牌
They got the name and the date of birth on them.
上面有名字和出生日期
What for?
有什么用?
ln case l get lost..
万一我迷路
Can’t remember who l am.
不记得自己是谁的话
Can l have them?
可以给我吗?
Yeah, you can have them.
拿去吧
Thanks.
谢谢
You think you can reach the ignition?
你搞得到点火吗?
All right, give it a shot.
好了,发动看看
Keep turning, all right?
让引擎继续发动
Keep going.
别停
lt works!
可以动了!
Get your fuckin’ hands…get your fuckin’ hand off my daughter!
把你的脏手拿开,少碰我女儿!
Get your fucking hands off my daughter!
把你的脏手拿开
Mom, he fixed our car.
妈,车子是他修好的
Jackie, get in that car! Now!
贾姬,马上给我进车子里去
Mom! He fixed the car!
妈,他修好车子了
Get in the goddamn car!
给我死进去
How’s it going?
怎么样?
Pretty good, man.
还不赖,老兄
Where you headed?
你要去哪?
Canada.
加拿大
Take you to the border if you want.
我可以载你到边境
That’d be great.
真是太好了
All right, bro, jump on in.
那就上来吧,老兄
lt’s freezing.
好冷
He, man.
我说老兄
Just throw it in here. There you go. My God, it’s cold.
袋子放在后座就好了
You must be freezing out there, boy.
天哪,真的好冷
lt’s colder than a witch’s titty
你在外面八成冷死了,小子
with a brass bra on doing push-ups in the snow.
比戴铜奶罩的妞儿的奶♥子♥还冷
So, you drive?
你会开车吗?
Yeah, sure.
当然会
Great. We’ll switch up in a bit.
帅,那我们可以轮流开
You ever been to jail?
坐过牢吗?
Nah, l’ve never been to jail.
从来没有
l’ll tell you what, buddy, it’s a whole lot goddamn worse than war.
我告诉你,坐牢比打仗还糟
lt’s probably worse than any war you been in.
比你所有打过的仗都可怕
l doubt that.
我很怀疑
What’s he pulling us over for?
他干嘛要路检我们?
Recreation.
他爽
”Jackie” and ”Jean” are the only things you know for certain about that day?
你那天唯一只确定贾姬和珍?
Yes.
对
Are you aware that we have no last name..
既不知道她们姓什么
No place or residence…
又不知道住所
and no record of any physical presence for these ”friends” of yours?
没任何记录可以证明她们存在
l’m afraid l might have to actually hear that answer, Mr. Starks.
恐怕您得回答清楚,史塔克先生
Yes.
我知道
Officer Harrison had been shot three times.
哈里逊警官被射了三枪
He was long dead by the time we got there.
警方到时他已经死了很久
Jack Starks could be blocking the incident.
史塔克选择性失忆,忘了枪杀
lt would explain his well-conceived plan about the little girl and her mother.
这解释了他为何捏造出那对母女
l have heard of Gulf War syndrome…
我听过波湾退伍军人的症状
War isn’t a …CNN special
战争不是CNN的特别报导