也参与了这件事
was in the thing, too,
但他并不知情
but he didn’t know it.
查奇只知道他要接
All Chuckie knew was he was pickin’ up
我和一个普罗的人
one of Pro’s guys and me,
然后我们要一起到红狐餐厅
and we was all gonna pick up his dad
接他爸去开会
at the Red Fox for a meeting.
他参与了这件事 没错
Well, I mean, he was in it, yeah,
可以这么说 但他是糊里糊涂的
you could say that, but stupidly.
我一直对查奇心怀愧疚
I… I always felt sorry for Chuckie in this whole thing.
我现在仍然很愧疚
And I… I still do.
联调局因为一台车的破事
And the Feds gave him ten months
让他被判刑十个月 事情大概就是这样
for some bullshit thing about a car, and that’s about it.
谁知道是在搞什么
Who knows what the fuck…
胖子托尼·萨雷诺因为所得税的事情被抓
Fat Tony Salerno, they got on an income tax thing.
不久之后
A little while after,
他被查出患有前列腺癌
he was diagnosed with prostate cancer.
北加州有一家
There’s a… a pork store up in…
猪肉店
northern California.
就在
Right around…
核桃溪市边上
Walnut Creek.
你是从那里来的 对吧
You’re from up there, ain’t you?
-对 -嗯
– Yeah. – Yeah.
你可能还认识店主
And you might even know the guy that runs it.
其实 我想让你帮个忙
Actually, I’m looking for a little favor…
帮他 不是帮我
for him, not for me.
你能不能帮他弄张机票 比如去澳大利亚的
But if you can get him a ticket, like, to Australia…
你懂我的意思
You know what I mean.
好
Yeah.
你愿意帮他出国吗
You want to help him get down there?
愿意
Ye… Yeah.
罗素被抓了
Now, Russell, he got pinched
因为杰克·拿波里从他那赊账
for telling Jimmy the Weasel to strangle Jack Napoli
拿走了价值两万五的珠宝却没还钱
over some beef about 25 grand of jewelry
于是他让黄鼠狼吉米
that Jack took on credit from Russell
去把杰克勒死
and then he never paid for.
你不能对罗素做这样的事
Now, with Russ, you don’t do that.
问题在于 黄鼠狼叛变了
So, only thing is, the Weasel, he flipped.
他身上带了窃听器
He had a wire on him.
他们声称他”密谋杀害目击者”
They called it “conspiracy to kill a witness.”
显而易见的是
It was obvious to everybody else
拿波里做得不对
that Napoli was clearly in the wrong.
这难道不明显吗
I mean, how could you not see that?
他陷害了他 这是诱捕
He set him up. It was entrapment.
难道不是吗
What else could you call it?
但这件事我现在也不想细说
But that’s another thing I don’t wanna get into now.
举起右手
Raise your right hand.
他们把我送上法庭 指控我行贿和工会诈骗
They brought me up on bribery and labor racketeering charges
还有其他一些我不知道的破事
and some other bullshit things I don’t know.
谋杀 谋杀未遂 恐吓 挪用公♥款♥ 纵火
你是否向上帝发誓 你所说的全是事实
the whole truth and nothing but the truth,
-没有任何隐瞒 -我发誓
– so help you God? – I do.
你是否还告诉他们巴法先生
Did you also tell them that Mr. Boffa
送了你和你妻子豪车
had given you and your wife luxury vehicles?
科尔先生 我工作了44年
Mr. Cole, I worked for 44 years,
我没收过巴法或者别人的任何不法之财
I never took one dime illegal off Boffa or nobody else.
你怎么想是你的事 跟我没关系
You can think whatever you wanna think. Don’t matter to me.
但他们能落实的罪名 只有我炸了一家吊车公♥司♥
But all they got me for was blowing up a crane company
那家公♥司♥开除了我的两个工会谈判代表
that fired two of my shop stewards
却没有正当的理由
for no good reason.
还有我的林肯汽车
And… And my Lincoln.
我从尤金·巴法手里买♥♥下来的
I mean, I bought that car from Eugene Boffa.
他向货运公♥司♥出租卡车司机
He leased truck drivers to freight companies,
然后付给他们低于正常标准的工资
and then he paid them substandard wages.
他们说我买♥♥这辆车花的钱
They said I paid a lot less for the car
远低于其价值
than what it was worth.
他们说这辆车是贿赂
They said the car was a bribe.
我爱这辆车
I… I… I loved that car.
但它不值得我为它坐十♥八♥年♥牢
But it wasn’t worth the 18 years they gave me for it.
这是肯定的
That’s for sure.
罗素中风了
Russell, he had a stroke.
胖托尼尿失禁了
Fat Tony, he couldn’t control his urine no more.
我在安齐奥的散兵坑里得上的关节炎
And my arthritis that started in the foxholes of Anzio
不断折磨着我的腰
was eatin’ away at my lower back now,
我的脚已经没什么知觉了
and I couldn’t feel much in my feet no more.
我需要拄拐杖
I needed a cane.
但他们不会在牢里给你配拐杖
But, you know, they’re not gonna give you a cane in the can
因为他们怕你把它当作武器
because they say you’re gonna use it as a weapon.
有一种叫诺立汀的药
There was this medicine, Neurontin,
对我有点帮助
it helped me a little bit,
但也会使你神经错乱
but it also made you loopy.
他要打中了
He’s got it!
他要打中了
He’s got it!
我们在严寒中
We were all falling apart right there
都要崩溃了
in the freezing fucking cold.
我在这里就能看到 你现在怕了吗
I can see it from here. You getting scared now?
你再练个十年
Yeah, you stay here another fucking ten years,
才有可能赢我
you’ll beat me.
这是好喝的葡萄汁吗
Is this the good grape juice?
我吃不了这个
I can’t eat it.
-吃一口 -我没牙 吃不了
– Take a bite. – I got no teeth. I can’t.
给我一小块
Put a little piece.
一小块就好 谢谢
Just a little piece, thank you.
还要吗
That’s it?
-好吃吧 -好吃
– E buono, no? – Buono.
好吃
Buono.
吉米是个好人
Jimmy was a good man.
他还有美满的家庭 不是吗
You know? He had a nice family too, huh?
是的 我知道
Yeah. Yeah. I know.
我从没想过要把事情做这么绝
I never wanted it to go that far.
我为了我们的利益而放弃了他
I picked us over him.
去他们的
Fuck ’em.
去他们的
Fuck ’em.
去他们的
Fuck ’em.
吃吧 小子 吃吧
Mangia che cresci… figlio mio, mangia.
罗素
Hey, Russ.
弗兰克
Hey, Frankie.
-你要去哪 -什么
– Where you goin’? – What?
-你要去哪 -我要去教堂
– Where you goin’? – I’m going to church.
教堂
Church?
别笑 到时你就知道了
Don’t laugh, you’ll see.
别笑
Don’t laugh.
到时你就知道了
You’ll see.
罗素去了教堂
Russell went to church.
后来他去了监狱的医院
Then he went to the prison hospital.
再后来他进了坟墓
And… And then he went to the graveyard.
主耶稣基♥督♥
Lord Jesus Christ…
我在那年的十月出狱了
I got out that October.
琳妮在十二月去世了
Reenie died in December.
准确地说是12月23日
On December 23rd, to be exact.
肺癌
Lung cancer.
一点也不意外
No surprise.
即使夺去了我们必死的身躯
…even as it claims our mortal bodies.
让我们的姐妹在此安眠
Grant that our sister may sleep here in peace,
直至您用荣光将她唤醒
until you awaken her to glory.
因为您就是复苏和生命
For you are the resurrection and the life.
然后她将与您面对面
And then she will see you face to face,
在您的光明中看见光明
and in your light will see light,
感受上帝的光辉 直到永远
and know the splendor of God for ever and ever.
阿门
Amen.
这个赛季他的击打率比生涯平均的29.6%
…six points shy of his career average of .296
低了六个百分点