who I say runs the 299.
他开除了我老婆
By firing my wife
让她失去了年薪4.8万美元的工会工作
from her forty-eight-fucking-thousand- dollar-a-year union job!
卡车司机299号♥地方工会
狗♥娘♥养♥的 他去死吧
Son of a bitch. Fuck him!
他事先在水门大厦
He had previously taped the locks
大门的锁上贴了个胶带
on the entry door of the basement of the Watergate…
-你在看什么 -就…
– What are you looking at? – Uh, it’s…
是大耳朵
It’s Big Ears.
小埃弗雷特·霍华德·亨特
前中情局探员
他注意到那个胶带被人撕掉了
He had noticed that the tape had been removed,
于是他又重新贴了胶带
and he re-taped the door.
大耳朵
Big Ears?
那是…
That’s, uh…
我很多年前认识的一个人
Somebody I met a long time ago. Just…
他的耳朵也没那么大啊
His ears ain’t so big.
那个时候 我就说 “收工吧”
…at that point, I said “Let us junk it,”
也就是放弃行动
meaning let us scrap the operation.
利迪先生和麦考德先生私下谈了谈
Mr. Liddy and Mr. McCord talked between themselves
就做出了决定 继续行动
and the decision was made to go.
我当时觉得这很鲁莽…
I thought it was very foolhardy…
那么 在你看来 弗兰克·菲茨西蒙斯
So, Frank Fitzsimmons, in your opinion,
媒体见面会 直播
应该继续担任卡车司机工会的主席吗
should he remain president of the Teamsters?
绝对不能
Absolutely not.
詹姆斯·霍法
弗兰克·菲茨西蒙斯已经将他的工会
Frank Fitzsimmons has sold his union out
卖♥♥给了他的黑社会朋友
to his underworld pals.
黑帮控制着他
The mob controls him,
那意味着他们也控制着我们的养老金
which means it controls our pension fund.
我说的是上十亿美元的低息或无息贷款
I’m talking about a billion dollars in low or no-interest loans
都被他借给了已知的黑帮分子
this man has given to known racketeers
用到他们非法勾当中
for their illegal enterprises.
再也不可能了
Not anymore.
船将沉 老鼠该弃船而逃了
It’s time for the rats to abandon ship.
他是认真的吗
Is he serious?
吉米才不是认真的 这都是宣传手段
Not Jimmy. This is all publicity.
他在竞选公职 只是做做样子罢了
He’s running for office. He’s putting on a show.
是啊 都是空口号♥ 没有实质
Yeah, it’s all puff. It’s got no substance, nothing.
或许他就是认真的
Maybe he means what he says.
-托尼 他在竞选 -罗素
– Tony, he’s campaigning. – Russ.
他可以信口开河
He’s liable to say any fucking thing.
我才不管他是不是在竞选
I don’t care if he’s campaigning.
他不能说这种话
He can’t talk like that.
那可不好
It’s no fucking good.
我明白你的意思
I understand what you’re saying.
你知道他该做什么吗 罗素
You know what he should do, Russ?
他应该将他那一大笔养老金提现
He should cash in that big pension of his.
多陪陪他的孙辈们
Spend more time with his grandchildren.
他有幸福美满的家庭 不是吗
He got a beautiful family, no?
是啊 是啊 没错
Yeah. Yeah, yeah, right.
或许他应该放轻松
Maybe he should relax.
该让人给他传个话
Word should get back to him.
我 我只想说
I… I just wanna say…
我不希望你误会我接下来的话
I don’t want you to take this the wrong way.
但我之前跟一些人在一起
But there I was with some people
你也知道是哪些人 他们说…
and they were saying, and you know who they are…
他们说…
They were saying…
“请转告吉米我们爱他
“Please tell Jimmy we love the guy.
我们并不想惹麻烦
We don’t want any problem.
我们只是认为他应该…
We just think that he should…
享受陪伴孙辈的日子
maybe enjoy his grandchildren,
享受养老金 享受目前的生活”
enjoy his pension, enjoy his life as is.”
不用再说了 弗兰克
Go no further, Frank.
是谁说的
Who said it?
-是谁说的并不重要 -当然重要
– It don’t matter who said it. – Oh, it matters.
-是罗素吗 -不是
– Was it Russell? – No.
当然不是罗素
Of course it’s not Russell.
是迈阿密那事儿的那个龟孙吗
It’s that little cocksucker from the Miami fiasco?
-不是吗 -不是
– No? – No.
不是他吗 真不是吗
Not him. No?
那是谁
Then who?
我还是告诉你吧
I’m gonna tell you.
是托尼
Tony.
托尼
Tony?
哪个托尼
Which Tony?
那么多人叫托尼
They’re all named Tony.
意大利人是怎么回事
I mean, what’s the matter with Italians?
他们难道没别的名字取了吗
They can only think of one name.
另一个托尼
The other Tony.
哪个
What Tony?
萨雷诺
Salerno.
我能说什么呢
Well, what can I say?
吉米 我这是在帮你
Jimmy, I’m trying to help you.
-让你明白一些事 -我知道
– I’m trying to tell you something. – I know you are.
弗兰克 想都别想
Frank, don’t even think about it.
我向来是有话直说
I don’t keep my mouth shut…
-我知道 -对谁都是如此
– I know that. – …for anyone.
我知你知 但他们不知道
I know that, you know that, they don’t know that.
这就是我的为人本性 我也不会做出任何改变
That’s who I am, that’s what I am and that’s what I’m gonna do.
可以找人转告他了
Somebody can tell him that.
他这么说了
He said that?
我只说了个大概 你懂的
In so many words, you know.
那他在口出狂言之前
Well, before he says something like that,
就应该想到乔·加洛
he should remember that Joe Gallo liked to make
也是老管不住自己的嘴巴
a lot of fucking noise, too.
找个人转告他吧
Somebody should tell him that.
又是谁说的
Who said?
-托尼 -他说的
– Tony. – He said that?
行了 我决定了
That’s it. That does it.
我到死都不会退休
I’m never gonna retire now.
找个人转告他吧
Somebody can tell him that.
吉米 我跟他说了 说了不知道多少遍
Jimmy, I did tell him. I told him over and over.
那这样 你跟他说别再传来传去了
All right, you told him. Let’s stop this, then.
算了吧 不谈了
Forget it. Enough.
让我好好享用我的冰淇淋
Let me enjoy my ice cream here.
怎么了
What’s the matter?
没事
Nothing.
说啊
What?
-真没事 -怎么可能没事
– Nothing. – What do you mean, nothing?
你想说什么 告诉我
Come on, you’re thinking something. What?
我只是…
I just…
怎么了 说啊 别扭扭捏捏的
What? Come on. What are you doing?
-现在说不太合适 -你什么意思
– It ain’t the right time. – What do you mean it ain’t the right time?
现在就很合适 什么时候说都合适
It is the right time. What isn’t the right time?
快说
Say it.
地方工会正在筹备一场
The Local’s putting together
给我的答谢晚宴
a testimonial dinner for me and…
给你的答谢晚宴 那很好啊
A testimonial dinner for you, that’s good.
是的 不过之后有…
Yeah. But later… Later, when…
你想说什么
What’s the matter?
我打算问你愿不愿意
I was gonna ask you if you would…
为我颁奖
present the award to me.
这个嘛
Well…
有心了 弗兰克
That’s nice of you, Frank.
真的 你能想起我真好
Really. That’s nice of you. And, you know…
还有谁会参加
Who’s gonna be there?
都会来
Everybody.
是一大群叫托尼的吗
Tony, Tony, Tony, Tony, and Tony, huh?
下城的都会来
Everybody from Downtown.
算了 还是不太好 到时候所有人都会来
Nah. Nah, it ain’t a good idea. Everybody’s gonna be there.
你会不自在的
People… You’re gonna be uncomfortable.