阿德里安
Adrian?
快点
Come on.
宙斯 对不起
Zeus, I’m sorry.
我不能带你一起走
I can’t take you with me.
对不起
I’m sorry.
该死 我不能让你戴着这玩意
Shit. I’m not gonna leave you with that thing on.
好了
Okay.
过来
Come here.
没关系 好孩子
It’s okay. Good boy.
好了
There you go.
过来
Come here.
该死
Fuck.
艾米丽 你在哪里
Emily, where are you?
该死
Shit.
塞茜莉亚 怎么回事
Cecilia, what is going on?
你还好吗
Are you okay?
我晚点再解释
I’ll explain later.
快走吧 艾米丽
Just go, Emily.
走
Go.
-把门给我打开 塞茜莉亚 -怎么回事
– Open the fucking door, Cecilia! – What is happening?
快开门
Open the door!
-不 -开门
– No. – Open this door!
开门
Open the door!
快他妈给我开门
Open the fucking door!
我走了 我走了
I’m going, I’m going.
塞茜莉亚 回来
Cecilia, get back here!
天啊
Jesus!
立刻给我回来
Get back here now!
你不能这样做 快回来
You can’t do this! Get back here!
茜
Cee.
你起床多久了
How long have you been up?
几小时
A few hours.
睡不着
Can’t sleep.
如果你闭上眼
Now, you know, if you close your eyes
躺下来 一般会有用
and you lie down, that usually helps.
别以为缺觉
Um, don’t think being tired
就能让你摆脱任务
gets you out of our little deal, now.
我跟你妹妹发过誓要让走出屋子
I swore to your sister I’d get you to step outside my house.
茜
Hey, Cee.
他不在外面
He’s not out there.
我保证
I promise.
对不起 我只是…
I’m sorry. I’m just…
-我还没准备好 -没关系 茜
– I’m not ready yet. – Hey, it’s okay, Cee.
这是你来之后去过最远的距离了 好吗
That’s the furthest you’ve gone since you’ve been here, okay?
所以就我来看 你刚踏出了登上月球的那一步
So, as far as I’m concerned, you just walked on the moon.
我摆不平这破玩意
I can’t work with this goddamn thing.
没关系的
It’s all right.
我去开
I got it.
我去开
I got it.
我认识你吗
Do I know you?
-我欠你钱吗 -可多了
– Do I owe you money? – A lot.
可多了 我说过别来我家搞突袭
A lot? I told y’all about running up on me in my house.
茜
Hey. Cee.
告诉她不能把你带回去
Tell her she can’t take you back.
我们要留着你
We’re keeping you.
你来这里干什么 艾米丽
What are you doing here, Emily?
好吧 也很高兴见到你 姐姐
Well, it’s nice to see you, too, sis.
我去看看西德尼在干什么
I’m gonna go see what Sydney’s up to.
就…
Just…
这不公平
This is not fair.
我跟你说过别来了
I asked you not to come over.
他知道你住在哪里 他会跟踪你
He knows where you live. He will follow you.
好吧 我有消息告诉你
Yes, well, I have some news.
没有什么消息可以抵消你的愚蠢行为
There is no news that justifies this.
好吗 我有个计划 我只是…
Okay, I have a plan, and I just…
我需要你遵从计划
I-I need you to-to go along with it
别老想着控制我好吗
and just not be in control for one second.
我没有想控制你 亲爱的
I’m not trying to control you, boo.
我急切地想告诉你
I’m desperately trying to tell you that
你不用再想方设法甩掉我了
you don’t need to cut me off anymore.
因为他死了
Because he’s dead.
什么
What?
什么
What?
他对你做了什么
What did he do to you?
你能跟我说说吗
Can you talk to me?
完全说不通
It just doesn’t make any sense.
他…他…
He was… he was in… he was…
他完全掌控了一切 你们懂吗
in complete control of everything, you know? Just…
包括我
Including me.
他管我的打扮 还有…
He controlled how I looked and…
我穿什么 吃什么
what I wore and what I ate.
然后…
And…
后来还管我什么时候出门
then it was controlling when I left the house and…
我说什么话
what I said.
最终…
And eventually…
管到了我的思想
what I thought.
如果…
And if…
如果他不喜欢他认为我在想的事
if he didn’t like what he assumed I was thinking…
他…他会…
h-he… he would…
他会做什么
He’d what? He’d…
他会…他会打你吗
He would… he would hit you?
打我只是一部分
Amongst other things.
他想要个孩子
He wanted to have a baby.
我知道如果我们有了孩子 我…
And I knew that if we did that, that I…
我就再也无法摆脱他了 所以…
I would never be able to get away from him, so…
我瞒着他吃了避孕药
I took birth control without him knowing it.
但也只能撑得了一时 所以…
But, um, that can only go on for so long, so…
我打给了你
I called you.
你现在跟我们在一块了
You’re here with us now.
你很安全
And you’re safe.
他不在了
He’s gone.
我不是让你放低目标
I’m not telling you to aim low.
我只是说 别局限于一种选择 好吗
I’m just saying, e-explore more than one option, okay?
全国这么大 别把你的选项
Don’t limit your choices to just
局限于一所学校
one school in the whole country.
可唯独那所学校是我的目标
But that one school is my goal.
帕森斯设计学院是我的目标
Parsons is my goal.
我是让你要有目标 但不止一个
Yeah, I told you to have goals… plural.
我觉得有目标是很重要的 詹姆斯
I think it’s important to have goals, James.
瞧瞧你 开始出门走入世界了
Look at you, getting out into the world.
知道吗 明年你就能跨过街道了
You know, by next year, you’ll make it across the street.
茜
Hey, Cee.
有你的信
Something came for you.
没人知道我在这里
No one knows I’m here.
是谁
So, who’s it from?
谢谢两位过来
Thank you both for coming in.
作为我已故哥哥的
As the appointed attorney
信托基金的指定律师
representing my late brother’s discretionary trust,
我被要求执行他的遗愿
I’m required to enact his final wishes.
他明确要求我亲自来做
And he stipulated that I do this in person.
他想让我读…一段准备好的声明
He wanted me to read a… A prepared statement.
塞茜莉亚
“Cecilia,
虽然我们的关系远远称不上完美
“Although our relationship was far from perfect,
我觉得我们至少建立起了足够的信任
“I at least thought we had built up enough trust
你可以跟我敞开心扉
“That you would talk to me
而不是逃离你自以为
“Rather than running away from what you
-身处的境况 -不 抱歉
– perceived us to have.” – No, no. Sorry.
你不能这么做
You’re not allowed to do that.
我被要求宣读这个
I’m required to read this.
她没被要求听这些
She’s not required to listen.