可不是嘛
Tell me about it.
小鲍 跟我说说
So, Bobby, tell me.
说什么
What?
你得了多少
How much you get?
说吧
Come on.
维姬姑妈 我们已经谈过了 我为政♥府♥工作
Aunt Vicky, we have been through this. I work for the government.
你没捞一把吗
You don’t get a piece of the action?
没有 还捞一把呢
No. A piece of the action?
百分之十 二十有吗
What, 10, 20%?
没有 一分都没有
No, not a dime.
这么抠 还说我们是罪犯呢
Ah… and they call us criminals.
你就应该继续做会计
Eh. You should have stayed with the accounting.
你本可以接你姑父的班的
You could have cooked your uncle’s books.
那样的话 现在都能买♥♥下这个地方了
You could have owned this place by now.
每个人都该有套海景房♥ 我有六套
Everyone needs a beachfront address. I got six of them.
好吧 我只不过跟你不是一类人
Yeah, well, I just don’t live in your world.
恐怕你是的
I’m afraid you do.
给你点建议好吗 小鲍
A little advice, Bobby?
好啊 当然好
Yeah, sure.
你姑父阿尔死了之后
When your Uncle Al died,
我可没有流落街头
I didn’t become a little old bag lady in a bag dress.
并没有 我振作了起来
No, no, no, I pulled myself up,
以他的名义活下去
carried on in his name,
哪怕是我穷到连面包都买♥♥不起的时候
even when I didn’t have enough to buy a loaf of bread.
没人知道
No one knew nothing.
我没有地方发泄 但我有辆凯迪拉克
I didn’t have a pot to piss in, but I had a Caddy,
二十套香奈儿套装 脖子上有钻石项链
20 Chanel suits, diamonds up my throat,
巨人队的季票
and season tickets to the Giants.
没有人给我过任何东西
And nobody was giving me nothing.
– 没有人 – 维姬姑妈 你到底想怎么样
– Nobody. – Aunt Vicky, what do you want from me?
小鲍 小鲍 小鲍
Bobby, Bobby, Bobby.
拜托了 亲爱的
Please, dear.
别当鲍屌♥丝
Don’t be Bobby Loser.
要当鲍成功
Be Bobby Somebody.
听着 情况很糟糕 一些小组要换人了
Listen up. It’s bad out there, so a couple of team changes.
皮特斯 你跟桑切斯一起
Peters, you’re with Sanchez.
马祖尔 你跟阿布勒一起
Mazur, you’re with Abreu.
那酷奇呢
What about Cooky?
你还是向史蒂夫汇报
You’ll still report to Steve,
但这次酷奇负责
but he’ll ride the desk on this one.
关灯
Hit the lights.
关灯
Lights!
我说情况很糟糕的意思是
When I say bad, I mean the county
县里的停尸房♥ 得借汉堡王的冷藏车
morgue had to rent Burger King’s refrigerated trucks
来冻那些街上遍地的尸体
to ice all the dead bodies littering our sunny streets.
得分 贩毒集团 一百分 海关 零分
Score. Cartel 100, Customs zero.
跟线人见见面 再跟知情人谈谈
Meet with your connects, talk to your informants,
做好自己的本职工作
do your job.
好了 出去 出去 大家都出去
All right, out, out, out. Everybody out.
你知道我什么意思吗
You understand me?
在我进监狱之前 我以我孩子的名义发誓
Before I go to jail, I swear on my fucking kids,
我一定要给杰夫点厉害看看
I’m gonna put someone on Jeff.
你告诉杰夫 要他去他爸的小区见我
You tell Jeff to meet me at his father’s development.
我们进泳池
We’ll go in the big pool.
我会裸着过去
And I’m gonna go in naked
所以他不用担心我会带枪
so he doesn’t have to worry about me having a gun.
因为我要把他的老二咬下来
‘Cause I’m gonna bite the motherfucker’s cock off
– 然后吐到他老婆嘴里 – 够了 够了
– and I’m gonna spit it in his wife’s mouth. – Enough. Enough.
拒绝保释 把他带走
Bond denied. Take him away.
去你♥妈♥的♥ 伙计
Hey, fuck you, buddy.
肃静 把他带走
Order. Take him away.
– 你♥他♥妈♥放开我 – 迈尔斯先生…
– Get the fuck off me. – Mr. Myers…
不知道在他那 周日晚餐会是什么样子
I wonder what Sunday dinner is like at his place.
通知你的委托人
Advise your client that if
如果再是这个态度 他就…
there’s another outburst like this, he’s going to…
我得跟你说
I need to tell you
因为你这次受伤
because of your wound,
你可以享受全额退休金
you’re eligible for retirement with full benefits.
我不想失去你 鲍勃
I’d hate to lose you, Bob.
一旦你的小孩走出了家门 他就得靠自己了
Once your children walk out the door, they’re on their own.
女人 说不…
Woman. Say no…
好了 马斯塔德上校 在图书馆里…
Okay. Uh, Colonel Mustard, in the library…
– 总是他 – 来点大♥麻♥吗
– He’s always the guy. – Do you want some reefer?
– 四点 – 会让你很爽的
– Four. – It’ll make you feel good.
不 不 不
No, no, no.
你好 你好
Hello? Hello?
帮助你的孩子们 说不
Help your children to just say no.
你好 有人在家吗 我不是来传教的
Hello? Anybody home? I’m not a Jehovah’s.
嗨 马祖尔夫人 抱歉
Hey, Mrs. Mazur, pardon.
打扰了 我是海关的
I’m sorry, but I’m with Customs.
– 待在这 – 不 不 没事的
– Stay here. – No, no, it’s okay.
– 那是谁 – 不知道
– Who’s that? – I don’t know.
我们在外面谈谈
We’re gonna have a little chat outside.
你继续玩游戏去吧
Why don’t you finish the game?
好 外面有点冷的
Okay. It’s kind of cold.
我马上回来 没事的 我们没事
I’ll be in in a minute. It’s all right. We’re fine.
继续 安德里亚 不着急 好了
Carry on. Andrea, take your time, okay.
你知道 我家有前门的
You know, we have a front door.
那你要应门啊 兄弟
Well, then answer it, bro.
我们不应门 不代表你就可以…
Just because we don’t answer, doesn’t mean you can just…
我敲门敲了二十分钟了
I was knocking for 20 minutes.
我不想应门就不应
If I don’t wanna answer my door.
抱歉 兄弟 对不起 我们进…
I’m sorry, bro. I’m sorry. How about if we…
不 不 不进去了
No, no. We’re not going inside.
你要干什么
What do you want?

Well, hey.
喝茶吗 先生们
Tea, gentlemen?
太幸运了 你真是太好了
Ah. Bendita, it’s so kind of you.
一般有老婆有茶喝的人家都不会邀请我去
I don’t get invited to too many houses with a wife and tea.
我没有邀请你
You weren’t invited.
一般邀请我的人 都有可♥卡♥因♥ 妓♥女♥和啤酒
More like coke, whores and Schlitz,
你知道我什么意思吗
you know what I’m saying?
– 知道 – 这是什么茶 大吉岭的吗
– Right. – What is this, Darjeeling?
– 我等会就进去 谢谢 – 好吧 好吧
– I’ll be in in a second. Thank you. – Okay. Okay.
好了 兄弟 听我说
All right, bro, check it.
我认识了一个信贷经纪人 贡柴罗·莫拉一世
I got this money broker, Gonzalo Mora Jr.,
– 他和那个谁有关系… – 好吧 让我来猜猜
– who can connect us with some… – Okay, let me guess,
是某个哥伦比亚告密的
you have a Colombian snitch
告诉你这个名字的对吧
who gave you that name?
他们更喜欢被称为线人…
They prefer to be called informants…
我知道他们更喜欢被称为什么
I know what they prefer to be called.
你认识他多久了
How long have you known him?
挺久的了 干什么 十万个为什么啊
Long enough. What is this, 20 questions?
挺久的
Long enough.
– 他答应给你多少钱 – 二十五万 怎么了
– And how much is you offer? – 250K. What do you care?
又不是从你口袋里出来的
Is it coming out of your pocket?
二十五万美金…
$250,000 for…
是啊 可没人说过
Yeah, nobody said
毒品的战争会不花钱的 兄弟
the war on drugs was gonna be cheap, bro.
这些兜售消息的人
These people who sell information,
都是走那条肮脏的街道
they walk on the dirty side of the street.
然后穿过马路 走到那些干净的街道上
And then they cross over to the side that’s been swept.
但他们的鞋子 永远是脏的
But their shoes always stay muddy.
这是莎士比亚的话吗
Is that Shakespeare?
对 莎士比亚
Yeah. Shakespeare.
– 好吧 好吧 – 好走不送
– All right. All right. – You can see yourself out over the wall.
好 好吧 就那样吧
Okay. All right, be like that.
嗨 阿布勒
Hey, Abreu.
你相信这个人吗
You trust this guy?
就跟我相信你一样
As much as I trust you.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!