他们另有说辞 我们该说什么呢?
They said otherwise, how were we to tell?
自从William Bryant不再是商船海员
And since William Bryant was not a merchant seaman
他的签字就失效了
his signature has no authority.
除非账单被全部付清
Until those bills are paid in full
否则这些囚犯不能离开这里
the convicts will not be allowed to leave.
作为国王的军官 我会以个人名义兑现它们
Then as an officer of the King, I will personally honor them
直至我得到应有的补偿
until I am recompensed on my return.
准备得说欠了多少钱?
So how much exactly is owing?
如果你把她带回去 她会被绞死
If you take her back, they will hang her.
如果我放了他们 我就是罪犯
And if I leave them behind I become the criminal.
Will在哪里?
Where’s Will?
他在哪里?
Where is he?
返回英格兰的九个月航行
The nine months sea passage back to England
比我经历过的更加糟糕
was in far worse conditions than those I had traveled out.
我的孩子得了热带病
And my children carried a tropical sickness with them.
一次又一次
Again, again.
你
you..
将在蓝天下奔跑
will run under a blue sky
沿着高耸的悬崖 海水冲撞着它们
along tall proud cliffs with the sea crashing into them.
你将和一群强壮
And you’ll be with
自信的人在一起
strong, proud people.
不管发生什么
And no matter what happens to you
你都不会放弃
you’ll never give up,
你天性如此
it’s in your blood.
全能的上帝 我们将Charlotte
Almighty God, we commit the bodies of these infants
和Emmanuel Bryant的尸体托付给您
Charlotte and Emmanuel Bryant to the deep.
在我们看来 孩子是无辜的
In the knowledge that they were innocent children
我们祈祷他们与您在天堂安好
we pray that they may rest in peace with you in heaven.
阿门
Amen.
你混♥蛋♥!我的孩子!
Damn you! My baby!
我的孩子!
My baby!
我的孩子!
My baby!
Mary
Mary
让她去吧
Let her go.
让她去吧
Let her go.
英格兰 1792年7月
一些暴民在街上吟颂她的名字
There are mobs, chanting her name on every street.
每份报纸都有她 “来自植物湾的女孩”
She’s in every newspaper: ‘The Girl from Botany Bay’.
把她描述成一个英雄真是愚蠢
Mindless accounts, turning her into a hero.
“Mary Bryant的逃跑可能是最富冒险色彩的
‘Mary Bryant’s escape was perhaps the most hazardous,
“最精彩的事迹
the most wonderful effort
“源自对自♥由♥的渴望”
made by a person to regain their liberty’.
三周后就没人记得她了
She’ll be a three week wonder.
只有法庭的判决会流传于后世
There’s only one sentence the court can hand down,
执行判决之后
and after a well attended execution
世人很快就会忘记“来自植物湾的女孩”
the world will soon forget about ‘The Girl from Botany Bay’
“相比于航行中
‘Compared with the dreadful sufferings
“历经的可怕遭遇
that they endured on their voyage,
“三个囚犯认为新门监狱就是天堂”
(即伦敦西门著名的纽盖特监狱)
the three convicts consider Newgate prison to be a paradise’.
同一作者提到
The same writer tells
公众压倒性的支持
of the overwhelming public support.
我们有个著名的律师 Boswell先生
we have an eminent lawyer, Mr. Boswell.
他力争法律应
has been arguing that the law should be seen to be
宽容为怀
dispensing forbearance and tolerance
在如此动荡的时代
in such turbulent times.
都是崇拜者的礼物
All presents from your admirers.
请别再给礼物了
Please, no more gifts.
别再有干瞪眼的访客
And no more gawping visitors.
Mary!
Mary!
如果你大声疾呼 我们兴许还有一线生机
if you were to speak out, we might stand a chance.
在船上是你鼓舞了我们
You were an inspiration to us in that boat.
现在你可以鼓舞成千上万的民众
now you’re an inspiration to thousands of others.
我不明白为什么别人
I cannot see why the events of my life
对我的私生活那么感兴趣
should be of any interest to anyone.
你知道真♥相♥
You know the truth.
你也在场
You lived it.
然而你一遍遍读这些故事
And yet you read these stories over and over
抓住不放 好像它们都是真的
and hang onto them as if they were true.
“勇气”杀死了我爱的男人
‘Courage’ killed the one man I loved.
夺走了我的孩子
And it took my children.
现在它将带走我们
And now it will finish us off.
如果我们当初认命 一切都不会发生
If we had accepted our fate none of this would have happened
你一直在
Now, these letters of credit
为这些信用证寻求补偿
for which you’ve been seeking recompense.
陛下的政♥府♥不可能
His majesty’s government cannot be seen to be honoring
为逃犯兑现妓院欠条
the brothel bills of escaped convicts.
还有大量烈酒和奢侈品
Or the massive amounts of liquor and luxury items
他们都穿丝绸衣服
they consumed silk, shorts,silk dresses.
我这么做完全出于责任感
I acted out of a sense of duty.
是的 可是
Yes, but
你做得太鲁莽了
The perception is that you acted rather rashly.
但这是带他们离开的唯一办法
But it was the only way to get them off the island.
否则他们仍在帝汶岛逍遥法外
Had I not acted, they would still be at large in Timor.
鉴于他们目前大受欢迎
Given their current popularity,
不少官员巴不得他们留在那里
there are many in government who wish that they still were
法庭已听取Ralph Clarke上尉的证词
The court has heard in testament of Lieutenant Ralph Clarke
三个囚犯和其他人
that the three prisoners along with others.
合伙偷走一艘船和设备
who did steal a boat and equipment
经估价
valued
值五十英镑
at over fifty pounds.
还有三把步♥枪♥ 弹♥药♥ 和火♥药♥
also three muskets, shot and powder
以及若干价值不菲的物品
and several articles of significant worth.
囚犯对破坏流放条款
The prisoners by their own admission
已供认不讳
have broken their transportation orders.
据此宣判
They are therefore found
-罪名成立 -不!不!不!
– guilty as charged. – No! No! No!
-不!不! -肃静!
– No! No! – This must stop!
让他们发言!
Let them speak!
让他们发言!他们有权发言!
Let them speak! They have a right!
没什么可说的!
There’s nothing to be said!
肃静!肃静!
Order! Order!
-我不是英雄 -没什么可说的!
– I’m no hero. – There is nothing to be said!
我并不想被塑造出一个英雄
And I’ve no ambition to be made into one.
法庭上的一些人
There are some in this court today who
竭力给我莫须有的东西
have tried to make me something that I am not.
我的罪名成立
I’m guilty as charged, as are
我身边的两个人也是
the two men standing beside me.
我们被流放的人很难说明自己清白
Not many of us transported can claim to be innocent.
一些人罪大恶极 受人惧怕
Some are wicked and and deserved to be feared
但不多数并非如此
but most are not.
大多数人不过是想
Most are men and women
养活自己和家人罢了
who wish their lives to feed themselves and their families
我们也许有罪 却绝非一无是处
Guilty we may be, but worthless we are not.
这个国家有很多我们的同类
There are many like us in this country.
把我们流放 是另一个国家的收获
And to transport us away, is another country’s gain
是这个国家的损失
and this country’s loss.
在污浊的殖民地里
Those that survive the
幸存下来的才是真正的英雄
harshness of the colonies are the true heroes.
我尽力开展自己的生活
I tried to build a life amongst them
有他们陪伴我很知足
and would have been content to be their companion.
但为了孩子我不得不逃跑
But I stole away for the sake of my children.
我不能眼看他们挨饿
I could not see them starve.
我失去了宝贵的一切
I have lost everything I hold dear to me:
我的丈夫
My husband
我的孩子
my children.
你们可以夺我性命
So you can take my life.
但这些人
But these men
他们的勇敢不应被埋没
the courage they have should not be choked out of them.
全体起立!
All rise!
James Martin Thomas Watling和Mary Bryant
James Martin, Thomas Watling and Mary Bryant